"أذربيجان إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Azerbaiyán a
        
    • Azerbaiyán al
        
    • Azerbaiyán se
        
    • de Azerbaiyán
        
    • Azerbaiyán ha
        
    • Azerbaiyán de
        
    • Azerbaiyán la
        
    • Azerbaiyán que
        
    • Azerbaiyán en el
        
    • azerbaiyana
        
    26 de octubre - Reapertura del principal gasoducto de Azerbaiyán a Armenia y Nakhichevan. UN يعاد افتتاح خط أنابيب الغاز الرئيسي من أذربيجان إلى رومانيا وناخيتشيفان.
    Actualmente, el Milli Mejlis, parlamento de nuestro país, está examinando la cuestión de la adhesión de Azerbaiyán a las Convenciones de 1961 y de 1971. UN واليوم ينظر المجلس الملي، أي برلمان بلدنا، في مسألة انضمام أذربيجان إلى اتفاقيتي سنة ١٩٦١ وسنة ١٩٧١.
    Instamos al Gobierno de Azerbaiyán a que adopte un enfoque constructivo basado en el principio de avenencia mutua. UN وندعو حكومة أذربيجان إلى انتهاج نهج بنّاء على أساس مبدأ الحلول التوفيقية بين الجانبين.
    Llamamiento del Milli Majlis de Azerbaiyán al Presidente de UN نداء من المجلس الملﱢي في أذربيجان إلى رئيس الاتحاد الروسي، اعتمــده المجلس الملﱢي فــي أذربيجــان فـي
    Informe complementario de Azerbaiyán al Comité contra el Terrorismo UN التقرير التكميلي المقدم من أذربيجان إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    Ese mismo día, el autor y su esposa huyeron de Azerbaiyán a Dagestán, la república autónoma de la Federación de Rusia. UN وفي اليوم نفسه، فرّ صاحب الشكوى وزوجته من أذربيجان إلى جمهورية داغستان المتمتعة بالاستقلال الذاتي بالاتحاد الروسي.
    Ese mismo día, el autor y su esposa huyeron de Azerbaiyán a Dagestán, la república autónoma de la Federación de Rusia. UN وفي اليوم نفسه، فرّ صاحب الشكوى وزوجته من أذربيجان إلى جمهورية داغستان المتمتعة بالاستقلال الذاتي بالاتحاد الروسي.
    Armenia exhorta a Azerbaiyán a que coopere con Armenia a fin de prestar ayuda a las autoridades georgianas para poner fin al ciclo de explosiones, en interés de la paz y la solución del conflicto mediante negociaciones. UN وتدعو أرمينيا أذربيجان إلى التعاون معها في مساعدة السلطات الجورجية على وضع حد لدائرة التفجيرات بما يخدم السلام وتسوية النزاع عن طريق المفاوضات.
    Exhortó a Azerbaiyán a que estudiara las recomendaciones 26 y 48, y capacitara a los agentes del orden y los funcionarios judiciales sobre la protección de los niños, las mujeres y las personas de orientación y de identidad sexuales minoritarias. UN ودعا أذربيجان إلى النظر في التوصيتين 26 و48، لتدريب موظفي إنفاذ القانون والقضاء على حماية الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الميول الجنسية التي تشكل أقلية، أو على الهوية الجنسانية.
    Elogió la adhesión de Azerbaiyán a varios instrumentos internacionales y la creación de instituciones nacionales de derechos humanos, lo que demostraba la adhesión de Azerbaiyán a los derechos humanos. UN وأشادت بانضمام أذربيجان إلى عدد من الصكوك الدولية وبإنشائها مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وهو ما يظهر بجلاء التزام أذربيجان لحقوق الإنسان.
    El orador insta a Azerbaiyán a que deje de explotar todos y cada uno de los temas del programa como una plataforma para la propaganda estatal y la retórica antiarmenia y participe activamente en los debates de las Naciones Unidas. UN وهو يدعو أذربيجان إلى التوقف عن استغلال كل بند من بنود جدول الأعمال كمنبر لدعاية الدولة والخطاب المعادي للأرمن، وإلى الاشتراك في مناقشات الأمم المتحدة بصورة هادفة.
    La primera fase de los desplazamientos, que tuvo sobre todo un carácter transfronterizo, se produjo entre 1988 y principios de 1991, en que las tiranteces étnicas provocaron esencialmente un intercambio de poblaciones, sobre la base de su pertenencia étnica, entre Azerbaiyán y Armenia: más de 300.000 armenios huyeron de Azerbaiyán a Armenia y unos 185.000 azeríes de Armenia a Azerbaiyán. UN وتميّزت المرحلة الأولى من التشرد بعبور الحدود عموماً، وحصلت بين 1988 وأوائل 1991 عندما نجم التوتر الإثني عمّا كان يسمى تبادلاً للسكان بالجملة على أساس إثني بين أذربيجان وأرمينيا، حيث فرّ أكثر من 000 300 أرمني من أذربيجان إلى أرمينيا وحوالي 000 185 أذيري من أرمينيا إلى أذربيجان.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia insta a Azerbaiyán a que se replantee sus perjudiciales políticas respecto del conflicto de Nagorno-Karabaj y su estrategia económica regional y le insta también a que haga las concesiones necesarias para lograr una paz, una estabilidad y una prosperidad duraderas en la región. UN وتدعو وزارة خارجية أرمينيا أذربيجان إلى إعادة النظر في سياساتها الضارة تجاه النزاع حول ناغورنو كراباخ وفي استراتيجيتها الاقتصادية اﻹقليمية وتدعوها كذلك إلى تقديم التنازلات الضرورية للتوصل إلى حل دائم ولتحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Una más rápida adhesión de Azerbaiyán al corredor de transporte Norte-Sur y al Programa Especial para las Economías de Asia Central garantizaría la complementariedad de las iniciativas dirigidas a potenciar las redes de transporte transregional. UN وقال إن من شأن الإسراع في انضمام أذربيجان إلى ممر النقل بين الشمال والجنوب وللبرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى أن يكفل تتام المبادرات الرامية إلى تنمية شبكات النقل المشتركة بين الأقاليم.
    En su 3051ª sesión, celebrada el 11 de febrero de 1992, el Consejo remitió la solicitud de la República de Azerbaiyán al Comité de Admisión de Nuevos Miembros para que la examinara e informara al respecto, de conformidad con el artículo 59 del reglamento provisional del Consejo. UN في الجلسة ٣٠٥١ المعقودة في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٢، أحال مجلس اﻷمن طلب جمهورية أذربيجان إلى اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد لدراسته وتقديم تقرير عنه، وفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Se ha indicado que el oleoducto de Baku-Supsa, que va desde Azerbaiyán al Mar Negro a través de Georgia, se deterioró hasta tal punto que hubo que actualizar el proyecto de rehabilitación y transformarlo en una operación de reconstrucción total. UN 12 - وتفيد التقارير بأن خط باكو - سوبسا الممتد من أذربيجان إلى البحر الأسود عبر جورجيا، قد تدهور إلى درجة تطلبت تطوير مشروع إصلاحه ليصبح عملية إعادة بناء كاملة.
    Azerbaiyán se ha dirigido en repetidas ocasiones a la Federación de Rusia con la solicitud de solucionar dicho problema, aunque por ahora no vemos una reacción adecuada por parte rusa. UN وطالما تقدمت أذربيجان إلى الاتحاد الروسي بطلب حل هذه المشكلة، لكننا لم نلمس استجابة من الطرف الروسي.
    En segundo lugar, como demuestran las declaraciones del Presidente de Azerbaiyán, los dirigentes azerbaiyanos no hacen llamados a la guerra. UN ثانيا، لا يدعو قادة أذربيجان إلى الحرب. ولن تجدوا دعوة من هذا القبيل في بيانات رئيس أذربيجان.
    En los últimos años, Azerbaiyán ha devuelto a Turquía un a número importante de personas acusadas de estar vinculadas con el PKK. UN وفي الأعوام الأخيرة، أعادت أذربيجان إلى تركيا عدداً كبيراً من الأفراد المتهمين بصلاتهم بحزب العمال الكردستاني.
    Además, ha habido llamamientos entre los Estados miembros de hacer depender la adhesión de Azerbaiyán de la forma en que se celebren las elecciones. UN وفضلا عن ذلك، تطالب بعض الدول الأعضاء بأن يخضع انضمام أذربيجان إلى معالجتها لمسألة الانتخابات.
    Como ya se ha señalado, en Azerbaiyán la lucha contra el terrorismo se realiza sobre la base de la Ley sobre la Lucha contra el Terrorismo. UN وحسب ما أشير إليه أعلاه، تستند الأنشطة المناهضة للإرهاب في أذربيجان إلى قانون مكافحة الإرهاب.
    Pedimos a Azerbaiyán que reconozca los resultados de la misión y continúe las negociaciones dentro del marco del Grupo de Minsk. UN ونحن ندعو أذربيجان إلى الإقرار بنتائج البعثة ومواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك. يريفان
    La entrada de Azerbaiyán en el Consejo de Europa y su adhesión a las convenciones europeas y a otros instrumentos jurídicos internacionales fueron una necesidad histórica y estratégica. UN وكان انضمام أذربيجان إلى مجلس أوروبا والتزامها بالاتفاقيات الأوروبية وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ضرورة تاريخية واستراتيجية.
    La parte azerbaiyana ha suministrado datos al Grupo Consultivo Mixto sobre las pérdidas de técnica militar en que ha incurrido. UN وقد قدمت أذربيجان إلى الفريق الاستشاري المشترك بيانات بشأن حجم خسائرها من المعدات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more