Permítaseme recordar que la Unión Europea es el primer proveedor de asistencia a la región. | UN | وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي يعد أكبر مقدمي المساعدة إلى تلك المنطقة. |
Quisiera también recordar que Chile, desde un primer momento, ha estado impulsando estos propósitos comunes. | UN | وأود أيضا أن أذكر بأن شيلي، منذ البداية، قامت بالترويج لهذه الأهداف المشتركة. |
Me permito recordar que las explicaciones de voto se limitan a diez minutos, y las delegaciones deben formularlas desde sus asientos. | UN | هل لي أن أذكر بأن هـــذه التعليلات محـــددة بمدة ١٠ دقائق وتدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Como segundo punto deseo recordar que Dinamarca ha participado siempre activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | أما فيما يخص نقطتي الثانية، فأود أن أذكر بأن الدانمرك تشترك دوما اشتراكا نشطا في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
Para concluir, permítaseme señalar que Serbia considera que este debate será un importante paso adelante para revitalizar la labor de la Conferencia y ampliar su composición. | UN | في الختام، أود أن أذكر بأن صربيا تعتقد أن هذه المناقشة ستمثل خطوة هامة إلى الأمام في تنشيط أعمال المؤتمر وتوسيع عضويته. |
Aprovecho la oportunidad para recordar que Turquía presentó su solicitud oficial de ingreso a la Conferencia de Desarme ya en 1982. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أذكر بأن تركيا قدمت طلبها الرسمي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٨٢. |
Quiero recordar que la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos internacionales por ayudar a establecer una Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. | UN | وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة. |
En este contexto, deseo recordar que Kosovo, donde viven más de 2 millones de personas de etnia albanesa, cada vez se ve más amenazada por la explosión del conflicto. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن كوسوفو التي يعيش بها أكثر من مليونين من ذوي اﻷصل اﻷلباني، مهددة على نحو متزايد باندلاع صراع فيها. |
En este sentido, debo recordar que en 1991 Suecia propuso un protocolo facultativo a la Convención sobre minas navales. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن السويد اقترحت في عام ١٩٩١ بروتوكولا إضافيا لاتفاقية اﻷلغام البحرية. |
Es necesario recordar que nuestros pueblos han sufrido el dolor de los efectos de las políticas de austeridad impuestas por las instituciones financieras internacionales. | UN | ولا بد من أن أذكر بأن شعوبنا تعاني من آثار سياسات التقشف التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية. |
Quisiera recordar que actualmente la Comisión Europea está disponiendo de aproximadamente 50 millones de dólares de los Estados Unidos para el fomento de las democracias. | UN | وأود أن أذكر بأن اللجنة اﻷوروبية تعمل حاليا على توفير ما يقرب من ٥٠ مليون دولار لتعزيز النظم الديمقراطية. |
Para finalizar, permítaseme recordar que los compromisos asumidos por mi Gobierno son claros. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر بأن التعهدات التي قطعتها حكومة بلدي واضحة. |
En este contexto, quisiera recordar que la Unión Europea y sus Estados miembros son conjuntamente el principal donante en el ámbito de la cooperación en la región. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي هو ودوله اﻷعضاء ككل المانح الرئيسي لقضية التعاون في المنطقة. |
Además, quiero recordar que es el segundo año que el período de sesiones de organización de la Comisión de Desarme se enfrenta al problema de la duración. | UN | وثانيا، أود أن أذكر بأن هذه هي السنة الثانية التي تواجه فيها الدورة التنظيمية لهيئة نزع السلاح مشكلة مدة الدورة. |
Deseo recordar que fueron su país y el mío los que presentaron la cuestión de la Antártida a las Naciones Unidas, y nuestros países han trabajado en estrecha colaboración durante varios años. | UN | وأود أن أذكر بأن بلده وبلدي قاما بطرح مسألة انتاركيتيكا على اﻷمم المتحدة، كما أن بلدينا عملا معا بشكل وثيق لعدة سنوات. |
Permítaseme recordar que Polonia estuvo entre los países que propusieron dicho programa. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأن بولندا كانت من بين البلدان التي اقترحت هذه الخطة. |
En cuanto a las actividades del Tribunal, quiero recordar que el Tribunal empezó a funcionar realmente en Arusha justo uno año después de su establecimiento. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المحكمة، أذكر بأن المحكمة بدأت في أروشا عملها الفعلي بعد عام فقط من إنشائها. |
Me complace recordar que el Secretario General de las Naciones Unidas se dirigió a la reunión, lo que no tiene precedentes. | UN | ويسعدني أن أذكر بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خاطب هذا المؤتمر، وهذا حدث لم يسبق له مثيل. |
Por lo que respecta a la cuestión de fondo, permítaseme recordar que mi delegación expresó el parecer de que no existía, ni había existido, una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | من حيث الجوهر، اسمحوا لي بأن أذكر بأن وفدي أعرب عن رأي مفاده أنه لا يوجد ولم يوجد أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Permítaseme señalar que los países pequeños y medianos constituyen la mayoría abrumadora de la Asamblea General. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأن البلدان الصغيرة والبلدان المتوسطة الحجم هي التي تشكل الغالبية العظمى في الجمعية العامة. |
Por último, quisiera mencionar que Turquía organizará la segunda conferencia de Estambul sobre Somalia, el 1 de junio. | UN | وأخيراً، أود أن أذكر بأن تركيا ستنظم مؤتمر اسطنبول الثاني المعني بالصومال في 1 حزيران/يونيه. |
Les recuerdo que hemos postergado la decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/49/L.36. | UN | وأود أن أذكر بأن البت في مشروع القرار A/C.1/49/L.36 قد أجل. |