"أذكر بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recordar que
        
    • señalar que
        
    • mencionar que
        
    • recuerdo que
        
    Permítaseme recordar que la Unión Europea es el primer proveedor de asistencia a la región. UN وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي يعد أكبر مقدمي المساعدة إلى تلك المنطقة.
    Quisiera también recordar que Chile, desde un primer momento, ha estado impulsando estos propósitos comunes. UN وأود أيضا أن أذكر بأن شيلي، منذ البداية، قامت بالترويج لهذه الأهداف المشتركة.
    Me permito recordar que las explicaciones de voto se limitan a diez minutos, y las delegaciones deben formularlas desde sus asientos. UN هل لي أن أذكر بأن هـــذه التعليلات محـــددة بمدة ١٠ دقائق وتدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Como segundo punto deseo recordar que Dinamarca ha participado siempre activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN أما فيما يخص نقطتي الثانية، فأود أن أذكر بأن الدانمرك تشترك دوما اشتراكا نشطا في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Para concluir, permítaseme señalar que Serbia considera que este debate será un importante paso adelante para revitalizar la labor de la Conferencia y ampliar su composición. UN في الختام، أود أن أذكر بأن صربيا تعتقد أن هذه المناقشة ستمثل خطوة هامة إلى الأمام في تنشيط أعمال المؤتمر وتوسيع عضويته.
    Aprovecho la oportunidad para recordar que Turquía presentó su solicitud oficial de ingreso a la Conferencia de Desarme ya en 1982. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أذكر بأن تركيا قدمت طلبها الرسمي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٨٢.
    Quiero recordar que la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos internacionales por ayudar a establecer una Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. UN وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة.
    En este contexto, deseo recordar que Kosovo, donde viven más de 2 millones de personas de etnia albanesa, cada vez se ve más amenazada por la explosión del conflicto. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن كوسوفو التي يعيش بها أكثر من مليونين من ذوي اﻷصل اﻷلباني، مهددة على نحو متزايد باندلاع صراع فيها.
    En este sentido, debo recordar que en 1991 Suecia propuso un protocolo facultativo a la Convención sobre minas navales. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن السويد اقترحت في عام ١٩٩١ بروتوكولا إضافيا لاتفاقية اﻷلغام البحرية.
    Es necesario recordar que nuestros pueblos han sufrido el dolor de los efectos de las políticas de austeridad impuestas por las instituciones financieras internacionales. UN ولا بد من أن أذكر بأن شعوبنا تعاني من آثار سياسات التقشف التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    Quisiera recordar que actualmente la Comisión Europea está disponiendo de aproximadamente 50 millones de dólares de los Estados Unidos para el fomento de las democracias. UN وأود أن أذكر بأن اللجنة اﻷوروبية تعمل حاليا على توفير ما يقرب من ٥٠ مليون دولار لتعزيز النظم الديمقراطية.
    Para finalizar, permítaseme recordar que los compromisos asumidos por mi Gobierno son claros. UN وفي الختام، أود أن أذكر بأن التعهدات التي قطعتها حكومة بلدي واضحة.
    En este contexto, quisiera recordar que la Unión Europea y sus Estados miembros son conjuntamente el principal donante en el ámbito de la cooperación en la región. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي هو ودوله اﻷعضاء ككل المانح الرئيسي لقضية التعاون في المنطقة.
    Además, quiero recordar que es el segundo año que el período de sesiones de organización de la Comisión de Desarme se enfrenta al problema de la duración. UN وثانيا، أود أن أذكر بأن هذه هي السنة الثانية التي تواجه فيها الدورة التنظيمية لهيئة نزع السلاح مشكلة مدة الدورة.
    Deseo recordar que fueron su país y el mío los que presentaron la cuestión de la Antártida a las Naciones Unidas, y nuestros países han trabajado en estrecha colaboración durante varios años. UN وأود أن أذكر بأن بلده وبلدي قاما بطرح مسألة انتاركيتيكا على اﻷمم المتحدة، كما أن بلدينا عملا معا بشكل وثيق لعدة سنوات.
    Permítaseme recordar que Polonia estuvo entre los países que propusieron dicho programa. UN واسمحوا لي أن أذكر بأن بولندا كانت من بين البلدان التي اقترحت هذه الخطة.
    En cuanto a las actividades del Tribunal, quiero recordar que el Tribunal empezó a funcionar realmente en Arusha justo uno año después de su establecimiento. UN وفيما يتعلق بأنشطة المحكمة، أذكر بأن المحكمة بدأت في أروشا عملها الفعلي بعد عام فقط من إنشائها.
    Me complace recordar que el Secretario General de las Naciones Unidas se dirigió a la reunión, lo que no tiene precedentes. UN ويسعدني أن أذكر بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خاطب هذا المؤتمر، وهذا حدث لم يسبق له مثيل.
    Por lo que respecta a la cuestión de fondo, permítaseme recordar que mi delegación expresó el parecer de que no existía, ni había existido, una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN من حيث الجوهر، اسمحوا لي بأن أذكر بأن وفدي أعرب عن رأي مفاده أنه لا يوجد ولم يوجد أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Permítaseme señalar que los países pequeños y medianos constituyen la mayoría abrumadora de la Asamblea General. UN واسمحوا لي أن أذكر بأن البلدان الصغيرة والبلدان المتوسطة الحجم هي التي تشكل الغالبية العظمى في الجمعية العامة.
    Por último, quisiera mencionar que Turquía organizará la segunda conferencia de Estambul sobre Somalia, el 1 de junio. UN وأخيراً، أود أن أذكر بأن تركيا ستنظم مؤتمر اسطنبول الثاني المعني بالصومال في 1 حزيران/يونيه.
    Les recuerdo que hemos postergado la decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/49/L.36. UN وأود أن أذكر بأن البت في مشروع القرار A/C.1/49/L.36 قد أجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more