Cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. | UN | وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد. |
Se observó además en el memorando que este Gobierno no ejercía su autoridad en todo el territorio del país. | UN | وأشير كذلك في المذكرة إلى أن هذه الحكومة لم تكن تمارس السلطة على كامل أراضي البلد. |
El conflicto afectó a la totalidad del territorio nacional y las pérdidas humanas y materiales fueron enormes. | UN | ولم يستثن الصراع أي جزء من أراضي البلد وكانت الخسائر المادية وفي اﻷرواح هائلة. |
Según el párrafo 76 del informe, no se ha decretado ningún estado de excepción en el territorio nacional durante el período sobre el que se informa. | UN | فقد ورد في الفقرة 76 من التقرير أنه لم تُعلن أية حالة طوارئ في أراضي البلد طوال الفترة التي يغطيها التقرير. |
ii) Prohibir que lleven a cabo sus actividades en el territorio de otro país; | UN | ' ٢ ' منعها من ممارسة أنشطتها داخل أراضي البلد اﻵخر؛ |
Además, se hace una gestión integrada de los desechos, teniendo en cuenta la escasa superficie territorial del país. | UN | كما تُطبَّق الإدارة المتكاملة للنفايات، نظرا لشح الموارد في أراضي البلد. |
En la mayoría de los conflictos que se producen dentro de un Estado los grupos armados han adquirido control de parte del territorio del país y de la población correspondiente. | UN | فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه. |
Así como tampoco se registraron casos de entrada o infiltración en el territorio del país o de tránsito por él de las personas enumeradas en la Lista. | UN | ولم يكشف عن أي حالات خروج أو عبور أشخاص مشمولين بالقائمة في أراضي البلد. |
La población de Polonia pasó de 35 millones en 1939 a 24 millones en 1945; el territorio del país se redujo en un 20%. | UN | ونقص سكان بولندا من 35 مليون نسمة في عام 1939 إلى 24 مليون في عام 1945؛ وتقلصت أراضي البلد بنسبة 20 في المائة. |
La zona contaminada por nucleidos radiactivos de larga vida representa el 21% de todo el territorio del país. | UN | فالمنطقة الملوثة بالنويدات المشعة لفترات طويلة تمثل 21 في المائة من إجمالي أراضي البلد. |
A nivel nacional, se establecieron medidas prácticas para velar por que no se utilice el territorio del país a los fines de las actividades terroristas. | UN | وقال إنه تم، على العيد الوطني، وضع تدابير عملية لضمان عدم استخدام أراضي البلد في الأنشطة الإرهابية. |
Una quinta parte del territorio del país sigue contaminada con radionucleidos. | UN | ولا يزال خُمس أراضي البلد ملوثا بالإشعاع. |
Todos los ciudadanos tienen derecho a fijar residencia en cualquier parte del territorio nacional. | UN | يحق لجميع المواطنين الإقامــة في أي جزء من أراضي البلد. |
Todos los ciudadanos están en libertad de transitar en el interior y el exterior del territorio nacional con la excepción de aquellos privados legalmente de ese derecho. | UN | يتمتع جميع المواطنين بحرية التنقل في داخل أراضي البلد وخارجها باستثناء المحروميـن قانونا من هذا الحق. |
En 40 años, Nueva Zelandia ha restituido más de la mitad del territorio nacional a las comunidades indígenas, lo que supone un hito histórico sin precedentes alcanzado en 2008. | UN | وأعادت نيوزيلندا، خلال 40 سنة، أكثر من نصف أراضي البلد إلى السكان الأصليين، وما أعادته في عام 2008 شكل رقما قياسيا. |
Para 2015 se espera que las emisiones de radio y televisión cubran todo el territorio nacional. | UN | وبحلول عام 2015، يُتوقع أو يغطي البث الإذاعي والتلفزيوني 100 في المائة من مجموع أراضي البلد. |
Desde una perspectiva geográfica, los dos grupos étnicos viven ineludiblemente mezclados y por lo general, en todo el territorio, comparten las mismas " collines " (colinas). | UN | ومن المنظور الجغرافي، تمتزج المجموعتان العرقيتان بشكل وثيق، حيث تتقاسمان في جميع أراضي البلد نفس التلال. |
Mecanismo para proporcionar una alerta temprana a otros países sobre actos de terrorismo en el territorio | UN | الآلية المعنية بتزويد البلدان الأخرى بالإنذار المبكر بشأن الأعمال الإرهابية التي تستهدف أراضي البلد: |
Esperamos que el Gobierno de transición de unidad nacional haga todo lo posible por preservar la integridad territorial del país y por promover el retorno a la vida constitucional normal. | UN | ويحدونا الأمل في أن تبذل الحكومة الانتقالية للوحدة الوطنية أقصى ما في وسعها للمحافظة على سلامة أراضي البلد ولتشجيع عودة الحياة الدستورية العادية. |
De igual forma defiende firmemente la protección de los bosques, especialmente porque más del 60% de su territorio nacional está cubierto por bosques. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على حماية الغابات، ولا سيما أن أكثر من 60 في المائة من أراضي البلد أراض حرجية. |
Se considera que ahora el 95% del país es relativamente seguro. | UN | وتُعتبر نسبة خمسة وتسعون في المائة من أراضي البلد الآن آمنة نسبيا. |