"أراضي السكان الأصليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • tierras indígenas
        
    • de tierras nativas
        
    • territorios indígenas
        
    • Tierras de los Aborígenes
        
    • tierras de los indígenas
        
    • de los nativos
        
    • esas tierras
        
    • tierra indígena
        
    • tierras aborígenes y
        
    • las tierras de los pueblos indígenas
        
    • las poblaciones indígenas
        
    Se prestó particular atención a las leyes y reglamentos relativos a la concesión de tierras con fines económicos y al registro de las tierras indígenas. UN وأُولي اهتمام خاص للقوانين والتشريعات المتعلقة بامتيازات الأراضي الاقتصادية وتسجيل أراضي السكان الأصليين.
    La Corporación de tierras indígenas utiliza dinero del Fondo para adquirir y administrar tierras en nombre de indígenas australianos. UN وتتلقى شركة أرض السكان الأصليين المال من الصندوق لشراء وإدارة أراضي السكان الأصليين الأستراليين.
    Las tierras indígenas no pueden enajenarse por venta. UN ولا يمكن التصرف في أراضي السكان الأصليين بالبيع.
    Sin embargo, en los casos de hijos nacidos fuera del matrimonio, la Ley de tierras nativas favorece al padre. UN إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية.
    El Gobierno de Indonesia clasifica a la mayor parte de los territorios indígenas como tierras boscosas del Estado, que incluyen un total de 143 millones de hectáreas. UN وتصنف الحكومة الإندونيسية معظم أراضي السكان الأصليين ضمن نطاق غابات الدولة، التي تضم ما مجموعه 143 مليون هكتار.
    Un Consejero y un miembro del personal asistieron al período de sesiones e informaron sobre él al Consejo de Tierras de los Aborígenes de Nueva Gales del Sur. UN حضر هذا الاجتماع عضو من مجلس أراضي السكان الأصليين وموظف بالمجلس قدما، بعد عودتهما، تقريرهما إلى المجلس.
    De conformidad con los registros de la Comisión de tierras indígenas, unos 223 tokatokas (familias ampliadas) y mataqalis de siete provincias de Fiji no poseen tierras. UN وتفيد سجلات لجنة أراضي السكان الأصليين أن ثمة 223 توكاتوكا وماتاكالي، موزعة على سبعة أقاليم، لا تملك أراض.
    Asunto: Sustracción de aguas de tierras indígenas UN الموضوع: استخراج المياه من أراضي السكان الأصليين
    Asunto: Sustracción de aguas de tierras indígenas UN الموضوع: استخراج المياه من أراضي السكان الأصليين
    Este hecho adquiere una relevancia particular en cuanto a la presencia y las actividades de empresas en las tierras indígenas. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة إلى وجود ونشاط الشركات في أراضي السكان الأصليين.
    123. Se han formulado varias medidas positivas y prácticas para resolver las cuestiones relativas a las tierras indígenas. UN 123- ولقد جرى تعيين عدد من التدابير العملية الإيجابية لحل مشاكل أراضي السكان الأصليين.
    124. Un representante indígena de Sudamérica hizo varias recomendaciones sobre las explotaciones de minerales en las tierras indígenas. UN 124- وتقدم ممثل من السكان الأصليين من أمريكا الجنوبية بعدة توصيات بشأن استخراج المعادن في أراضي السكان الأصليين.
    131. Se han formulado varias medidas positivas y prácticas para resolver las cuestiones relativas a las tierras indígenas. UN 131- ولقد جرى تعيين عدد من التدابير العملية الإيجابية لحل مشاكل أراضي السكان الأصليين.
    Como resultado de la privatización o la expropiación, las tierras indígenas han pasado a manos privadas o estatales sin el consentimiento de las comunidades indígenas, que son sus propietarias tradicionales y que de este modo se ven privadas de sus medios de sustento. UN ونتيجة للخصخصة أو مصادرة الأراضي، نقلت ملكية أراضي السكان الأصليين إلى كيانات خاصة أو كيانات حكومية بدون موافقة المجتمعات المحلية للسكان الأصليين التي تعتبر المالك التقليدي لتلك الأراضي، فحرم السكان الأصليون من ثم من وسائل عيشهم.
    Los títulos y documentos de propiedad de la tierra están catalogados en el Registro de la Comisión de tierras nativas. UN شهادات ووثائق ملكية الأراضي موثقة في سجل لجنة أراضي السكان الأصليين.
    De conformidad con la Ley de tierras nativas, se ha creado un sistema de tribunales para las cuestiones relativas a la tierra. UN وقد أنشئ نظام محاكم الأراضي بموجب قانون أراضي السكان الأصليين.
    Se han recibido denuncias de que se han otorgado o se está considerando la posibilidad de otorgar muchas concesiones con fines económicos y de otro tipo, e incluso concesiones mineras, en territorios indígenas de las provincias nororientales. UN وقد تلقى المكتب تقارير تفيد بأن عدداً كبيراً من الامتيازات الاقتصادية وغيرها، بما في ذلك امتيازات التعدين، قد مُنحت أو يُنظر في منحها لاستغلال أراضي السكان الأصليين في الأقاليم الشمالية الشرقية.
    La explotación y extracción de recursos naturales en territorios indígenas constituye un constante desafío para los pueblos indígenas, a pesar de los derechos reconocidos bajo la normativa nacional e internacional. UN وتثير مسألة استخراج واستغلال الموارد الطبيعية في أراضي السكان الأصليين تحدياً مستمراً يواجهه هؤلاء السكان، رغم الاعتراف بحقوقهم في هذا الصدد في القانونين الوطني والدولي.
    No parece que el Consejo de Tierras de los Aborígenes de Nueva Gales del Sur haya colaborado directamente con los órganos de las Naciones Unidas durante el período examinado. UN لا يبدو أن مجلس أراضي السكان الأصليين في نيو ساوث ويلز قد عمل بصورة مباشرة بالتعاون مع أي من هيئات الأمم المتحدة خلال هذه الفترة.
    El Estado Parte debería acelerar la demarcación de las tierras de los indígenas y prever recursos civiles y penales para los casos de usurpación deliberada de esas tierras. UN على الدولة الطرف أن تعجل عملية تعيين حدود أراضي السكان الأصليين وتوفير سبل إنصاف مدنية وجنائية فعالة في حالة التعدي المتعمّد على تلك الأراضي.
    En el Acuerdo Definitivo Inuvialuit no se mencionaron la libre determinación ni el autogobierno, sino que en general, se reprodujo el modelo establecido en la Ley de resolución de reclamaciones de los nativos de Alaska. UN ولم يتم تناول مسألتي تقرير المصير والحكم الذاتي، وعوضا عن ذلك، كرر الاتفاق النهائي بصفة عامة النموذج المنصوص عليه في قانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين في ألاسكا.
    :: La acaparación de grandes extensiones de tierra indígena para la producción de biocombustibles, lo que también amenaza la biodiversidad UN :: الاستيلاء على مساحات شاسعة من أراضي السكان الأصليين لإنتاج الوقود الأحيائي، وهذا يهدد أيضا التنوع البيولوجي
    De conformidad con el artículo 45, no se concederán autorizaciones para actividades mineras en tierras aborígenes a menos que se haya alcanzado un acuerdo entre el consejo de tierras aborígenes y la empresa minera interesada. UN وجاء في المادة 45 أنه لا يجوز منح رخصة تعدين بخصوص أراضي سكان أصليين ما لم يبرَم اتفاق بين مجلس أراضي السكان الأصليين وجهة التعدين المعنية.
    Informaron de que en África oriental los gobiernos habían facilitado la alienación de las tierras de los pueblos indígenas mediante diversos mecanismos. UN وأفادوا بأن الحكومات في أفريقيا الشرقية كانت قد سهَّلت التصرف في أراضي السكان الأصليين من خلال آليات مختلفة.
    Este proyecto de la OIT contribuye a la consolidación de los territorios de las poblaciones indígenas y tribales. UN ويمثل مشروع منظمة العمل الدولية هذا مساهمة في تقوية أراضي السكان اﻷصليين والقبليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more