Si bien es cierto que los extranjeros, como tales, pueden no tener derecho a residir en el territorio de un Estado Parte, los Estados Partes están obligados a respetar y a garantizar todos los derechos que les corresponden en virtud del Pacto. | UN | وفي حين ليس من حق الأجانب، بصفتهم هذه، الإقامة في أراضي دولة طرف فإن الدول الأطراف ملزمة باحترام وضمان كل حقوقهم بمقتضى العهد. |
Si bien es cierto que los extranjeros, como tales, pueden no tener derecho a residir en el territorio de un Estado Parte, los Estados Partes están obligados a respetar y a garantizar todos los derechos que les corresponden en virtud del Pacto. | UN | وفي حين ليس من حق الأجانب، بصفتهم هذه، الإقامة في أراضي دولة طرف فإن الدول الأطراف ملزمة باحترام وضمان كل حقوقهم بمقتضى العهد. |
Las consecuencias de esta interpretación, adoptada por el Comité, son que si las personas que se encuentran ilegalmente en el territorio de un Estado Parte crean una familia y logran eludir la detección durante un período suficientemente largo, adquirirían en efecto el derecho a permanecer en él. | UN | فدلالة هذا التفسير الذي أخذت به اللجنة هي أنه إذا تمكن أشخاص موجودون في أراضي دولة طرف بصورة غير قانونية من إقامة أسرة، ونجحوا في الإفلات من كشفهم لفترة طويلة بما يكفي فإنهم في الواقع يكتسبون حق البقاء هناك. |
Las consecuencias de esta interpretación, adoptada por el Comité, son que si las personas que se encuentran ilegalmente en el territorio de un Estado Parte crean una familia y logran eludir la detección durante un período suficientemente largo, adquirirían en efecto el derecho a permanecer en él. | UN | فدلالة هذا التفسير الذي أخذت به اللجنة هي أنه إذا تمكن أشخاص موجودون في أراضي دولة طرف بصورة غير قانونية من إقامة أسرة، ونجحوا في الإفلات من كشفهم لفترة طويلة بما يكفي فإنهم في الواقع يكتسبون حق البقاء هناك. |
Si tuviera que atravesar el territorio de otro Estado Parte, el Secretario de la Corte actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 68. | UN | في حالة اضطرار هذا الشخص إلى عبور أراضي دولة طرف أخرى، يضطلع رئيس قلم المحكمة باﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٦٨. |
La Corte no menoscaba los derechos de los Estados que no son partes en ella, y, cuando juzgue al autor de un delito cometido en el territorio de un Estado Parte, sea cual fuere su nacionalidad, no asumirá facultades extraterritoriales sino que ejercerá una competencia territorial ordinaria, clásica y reconocida por todos los códigos penales contemporáneos. | UN | ولا تنال المحكمة من حقوق الدول غير الأطراف فيها، ولن تمارس سلطات تتجاوز نطاق الولاية القضائية عند محاكمة مرتكب جريمة في أراضي دولة طرف مهما كانت جنسيته، بل ستمارس الولاية الإقليمية العادية التقليدية، كما هو معترف به في جميع القوانين الجنائية الحديثة. |
Sin embargo, hay casos en que el transporte de material nuclear no se considera delito, por ejemplo, si ese material se transporta desde o hacia el territorio de un Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), o bajo su control, y la transferencia o la recepción resultantes no son contrarias a las obligaciones de dicho Estado parte de conformidad con el TNP. | UN | بيد أن هناك حالات لا يعتبر فيها نقل المواد النووية مخالفة، إذا ما كانت هذه المواد على سبيل المثال تُنقل من أو إلى أراضي دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو تحت إشرافها عندما لا يتعارض النقل أو التسلم على هذا النحو مع التزامات هذه الدولة الطرف بموجب المعاهدة. |
C. Las visitas en el territorio de un Estado Parte 47 - 51 13 | UN | جيم- زيارة أراضي دولة طرف 47-51 12 |
En otras palabras, el artículo 3 de la Convención ofrece una protección absoluta a toda persona que se encuentre en el territorio de un Estado Parte que haya hecho una declaración conforme al artículo 22. | UN | 8-3 وبعبارة أخرى، توفر المادة 3 من الاتفاقية حماية مطلقة لكل شخص موجود في أراضي دولة طرف كانت قد أصدرت الإعلان المشار إليه في المادة 22. |
En otras palabras, el artículo 3 de la Convención ofrece una protección absoluta a toda persona que se encuentre en el territorio de un Estado Parte que haya hecho una declaración conforme al artículo 22. | UN | 8-3 وبعبارة أخرى، توفر المادة 3 من الاتفاقية حماية مطلقة لكل شخص موجود في أراضي دولة طرف كانت قد أصدرت الإعلان المشار إليه في المادة 22. |
154. El artículo 22 de la Convención Americana, que garantiza la libertad de circulación y de residencia, está restringido a " toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado [Parte] " . | UN | 154- والمادة 22 من الاتفاقية الأمريكية، التي تضمن حرية التنقل والإقامة، تقتصر على " كل شخص متواجد بصورة شرعية في أراضي دولة طرف " . |
C. Las visitas en el territorio de un Estado Parte | UN | جيم - زيارة أراضي دولة طرف |
Los actos que se exceptúan de la tipificación como delitos se regulan en conexión con el transporte de materiales relacionados con un arma nuclear u otro artefacto explosivo nuclear, siempre que se transporten hacia o desde el territorio de un Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, o bajo el control de dicho Estado. | UN | 5 - ويجري تنظيم الاستثناءات فيما يتعلق بنقل المواد ذات الصلة بالأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية في حالة نقلها إلى ومن أراضي دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أو تحت رقابتها. |
Sin embargo, el hecho de que determinados miembros de la familia tengan derecho a permanecer en el territorio de un Estado Parte no significa necesariamente que el hecho de exigir a otros miembros de la familia que abandonen el Estado constituya una injerencia de esa índole. | UN | بيد أن مجرد كون بعض أفراد الأسرة يحق لهم البقاء في أراضي دولة طرف لا يعني بالضرورة أن مطالبة أفراد آخرين بالمغادرة يعني حدوث هذا التدخل(). |
No obstante, el mero hecho de que determinados miembros de una familia tengan derecho a permanecer en el territorio de un Estado Parte no significa necesariamente que exigir a otros miembros de la familia que se marchen pueda interpretarse como una injerencia. | UN | غير أن مجرد السماح لعدد من أفراد الأسرة بالبقاء في أراضي دولة طرف لا يعني بالضرورة أن المطالبة برحيل أفراد آخرين من الأسرة تنطوي على مثل هذا التدخل(). |
Sin embargo, el hecho de que determinados miembros de la familia tengan derecho a permanecer en el territorio de un Estado Parte no significa necesariamente que el hecho de exigir a otros miembros de la familia que abandonen el Estado constituya una injerencia de esa índole. | UN | بيد أن مجرد كون بعض أفراد الأسرة يحق لهم البقاء في أراضي دولة طرف لا يعني بالضرورة أن مطالبة أفراد آخرين بالمغادرة يعني حصول هذا التدخل(). |
No obstante, el mero hecho de que determinados miembros de una familia tengan derecho a permanecer en el territorio de un Estado Parte no significa necesariamente que exigir a otros miembros de la familia que se marchen pueda interpretarse como una injerencia. | UN | غير أن مجرد السماح لعدد من أفراد الأسرة بالبقاء في أراضي دولة طرف لا يعني بالضرورة أن المطالبة برحيل أعضاء آخرين من الأسرة تنطوي على مثل هذا التدخل(). |
Togo 49. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, si el Comité recibe información fiable que parezca indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente la tortura en el territorio de un Estado Parte, invitará a ese Estado Parte a cooperar en el examen de la información y a tal fin presentar observaciones con respecto a la información de que se trate. | UN | 49- وفقاً للفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يمارس على نحو منهجي في أراضي دولة طرف ما، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة هذه المعلومات، وإلى القيام، تحقيقاً لهذه الغاية، بتقديم ملاحظات بخصوص تلك المعلومات. |
DEL ARTÍCULO 20 DE LA CONVENCIÓN 58. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, si el Comité recibe información fiable que parezca indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente la tortura en el territorio de un Estado Parte, invitará a ese Estado Parte a cooperar en el examen de la información y a tal fin presentar observaciones con respecto a esa información. | UN | 58- وفقاً للفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يمارس على نحو منهجي في أراضي دولة طرف ما، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة هذه المعلومات، وإلى القيام، تحقيقاً لهذه الغاية، بتقديم ملاحظات بخصوص تلك المعلومات. |
DEL ARTÍCULO 20 DE LA CONVENCIÓN 66. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, si el Comité recibe información fiable que parezca indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente la tortura en el territorio de un Estado Parte, invitará a ese Estado parte a cooperar en el examen de la información y a tal fin presentar observaciones con respecto a esa información. | UN | 66- وفقاً للفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يمارس على نحو منهجي في أراضي دولة طرف ما، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة هذه المعلومات، وإلى القيام، تحقيقاً لهذه الغاية، بتقديم ملاحظات بخصوص تلك المعلومات. |
Si tuviera que atravesar el territorio de otro Estado Parte, el Secretario de la Corte actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 68. | UN | في حالة اضطرار هذا الشخص إلى عبور أراضي دولة طرف أخرى، يضطلع رئيس قلم المحكمة باﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٦٨. |