"أراضي دولة ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • territorio de un Estado
        
    • el propio territorio
        
    • territorio del Estado
        
    Es necesario adoptar medidas para prevenir y eliminar la posibilidad de que el territorio de un Estado se utilice para realizar actividades terroristas contra otro. UN ولابد من اتخاذ تدابير لمنع استخدام أو لوضع حد لأي إمكانية استخدام أراضي دولة ما للقيام بأنشطة إرهابية ضد دولة أخرى.
    Es inaceptable que un extranjero no tenga ningún derecho procesal únicamente por haber ingresado al territorio de un Estado de manera irregular. UN فمن غير المقبول أن يتم تجريد الأجنبي من جميع الحقوق الإجرائية لمجرد دخوله أراضي دولة ما بطريقة غير نظامية.
    Además, debe hacerse una distinción entre los extranjeros que se encuentren legal o ilegalmente en el territorio de un Estado. UN وعلاوة على ذلك، يجب التمييز بين الأجانب الموجودين بشكل قانوني وغير قانوني في أراضي دولة ما.
    El instrumento no debería imponer restricciones sobre la manera de adquirir, poseer o utilizar armas dentro del territorio de un Estado. UN ولا ينبغي للصك أن يفرض قيودا على كيفية الحصول على الأسلحة أو حيازتها أو استخدامها داخل أراضي دولة ما.
    La respuesta internacional debe ser directa, el patrocinio del terrorismo y permitir que grupos terroristas actúen con impunidad desde el propio territorio no figuran entre las prerrogativas de la soberanía. UN ولا بد أن تكون الاستجابة الدولية مباشرة؛ إن رعاية الإرهاب والسماح للجماعات الإرهابية بالعمل بلا عقاب من أراضي دولة ما ليسا من مقومات سيادة الدول.
    En la resolución también se les pide que contemplen la posibilidad de adoptar medidas para impedir el terrorismo transfronterizo y que se utilice el territorio del Estado para cometer actos terroristas en otra parte. UN كما تدعو الفقرة الفرعية الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير لمنع الإرهاب العابر للحدود واستخدام أراضي دولة ما لارتكاب أعمال إرهابية في أماكن أخرى.
    No debería imponer restricciones a las modalidades de adquisición, posesión o utilización de las armas dentro del territorio de un Estado. UN ويجب ألا يفرض قيودا على كيفية اقتناء الأسلحة أو حيازتها أو استعمالها داخل أراضي دولة ما.
    Se señaló que el proyecto de artículos debía reconocer que los extranjeros que no estuvieran legalmente en el territorio de un Estado podían ser expulsados por ese único motivo y verse sujetos a distintos procedimientos de expulsión. UN وأشير إلى أن مشاريع المواد ينبغي أن تقر بأن الأجانب الحاضرين بشكل غير قانوني على أراضي دولة ما يمكن طردهم لهذا السبب وحده، ويجوز إخضاعهم لإجراءات شتى من أجل إبعادهم من البلد.
    En relación con la protección prestada a los extranjeros, la mayoría de los instrumentos estipulan que sólo puede expulsarse a un extranjero que vive legalmente en el territorio de un Estado en virtud de una decisión adoptada con arreglo a derecho. UN ففيما يتعلق بالحماية الممنوحة لﻷجانب، تنص معظم الصكوك على عدم جواز طرد اﻷجنبي المتواجد قانونا في أراضي دولة ما إلا بقرار يتم التوصل إليه وفقا للقانون.
    Rwanda aplica estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de la Unidad Africana por las que se prohíbe formalmente que el territorio de un Estado sirva de base para que grupos terroristas traten de desestabilizar el territorio de otro. UN وتطبق رواندا تطبيقا صارما أحكام ميثاق منظمة الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية والتي تمنع رسميا استخدام أراضي دولة ما كقاعدة خلفية لجماعات إرهابية بغية زعزعة الاستقرار في أراضي بلد آخر.
    Burundi respeta la Carta de las Naciones Unidas y otras normas del derecho internacional que prohíben que el territorio de un Estado sea utilizado como base por grupos terroristas con el fin de desestabilizar a otro país. UN تحترم بوروندي ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الأخرى التي تحظر صراحة استخدام أراضي دولة ما كقاعدة خلفية لجماعات إرهابية لزعزعة الاستقرار في أراضي بلد آخر.
    Un extranjero obligado a marcharse del territorio de un Estado en virtud de una orden de expulsión juzgada después irregular por una autoridad competente, debería tener derecho a regresar, con sujeción al cumplimiento de las disposiciones pertinentes de las leyes del país de acogida. UN والأجنبي الذي يتعين عليه أن يغادر أراضي دولة ما بموجب أمر طرد، وتجد فيما بعد سلطة مختصة أن طرده كان غير قانوني ينبغي أن يكون له حق العودة، رهناً باستيفاء متطلبات قوانين البلد المضيف ذات الصلة.
    Se señaló que los espías y agentes extranjeros que ejecutaran hechos ilícitos en el territorio de un Estado no tenían inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN وأُشير إلى أن الجواسيس والعملاء الأجانب الذين يرتكبون أعمالا غير مشروعة في أراضي دولة ما لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Concretamente, pueden darse las circunstancias citadas, por ejemplo, si en el territorio de un Estado nace un hijo de padres apátridas o también en el caso de los niños expósitos. UN ويمكن من ناحية عملية، أن تنشأ الظروف المشار إليها أعلاه، على سبيل المثال، عندما يولد طفل في أراضي دولة ما لأبوين عديمي الجنسية أو فيما يخص اللقطاء.
    El párrafo 4 del artículo 12 de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos establece que: " un extranjero legalmente admitido en un territorio de un Estado firmante de la presente Carta, sólo puede ser expulsado de él en virtud de una decisión tomada de conformidad con la ley " . UN وتنص الفقرة 4 من المادة 12 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب على أنه: ' ' لا يجوز طرد الأجنبي الذي دخل بصفة قانونية إلى أراضي دولة ما طرف فى هذا الميثاق إلا بقرار مطابق للقانون``.
    El proyecto de artículo 29 afirma que, como un ejercicio de desarrollo progresivo, un extranjero que haya tenido que abandonar el territorio de un Estado a raíz de una expulsión ilícita tiene derecho a volver a entrar en el territorio del Estado expulsor. UN وينص مشروع المادة 29، في إطار ممارسات التطوير التدريجي، على أنه يحق للأجنبي الذي اضطُر إلى مغادرة أراضي دولة ما بسبب طرد غير قانوني أن يدخل من جديد إلى أراضي الدولة الطاردة.
    3. Declaran que la apropiación de territorio por la fuerza no debe reconocerse y que la ocupación del territorio de un Estado no puede utilizarse para obtener el reconocimiento internacional ni para imponer un cambio en su situación jurídica; UN ٣ - تؤكد أيضا أن الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة لا يمكن أن يعترف به، وأن احتلال أراضي دولة ما لا يمكن أن يستغل لاكتساب اعتراف دولي أو للحمل على إحداث تغيير في وضعها القانوني؛
    b) Ejercer sobre una parte del territorio de un Estado un control de tal índole que le permita realizar operaciones militares sostenidas y concertadas; y UN )ب( وأن تمارس سيطرتها على جزء من أراضي دولة ما تمكنها من القيام بعمليات عسكرية متواصلة ومنسقة؛
    Cuando un extranjero ha entrado en el territorio de un Estado ilegalmente sin que las autoridades de ese Estado hayan tenido conocimiento de ello, y es deportado luego, puede surgir la duda de si ese acto del Estado constituye una expulsión o una denegación de entrada. UN وحيثما يكون الأجنبي قد دخل إلى أراضي دولة ما بصورة غير مشروعة دون علم سلطات الدولة ثم تم إبعاده بعد ذلك، فإن هذا قد يثير شكوكاً حول ما إذا كان هذا الفعل الذي قامت به الدولة يشكل طرداً أو رفضاً للدخول.
    En términos generales, podría afirmarse que las actividades de los extranjeros han sido reguladas por el derecho internacional a partir de dos grandes ejes temáticos: por un lado, el acceso al territorio de un Estado y la libertad de circulación en él y, por el otro, las actividades económicas, profesionales y laborales que puedan desarrollar. UN وعموما بوسعنا تأكيد أن أنشطة الأجانب قد نظمها القانون الدولي من خلال محورين مواضيعيين أساسيين: أحدهما إمكانية الوصول إلى أراضي دولة ما والتنقل فيها؛ وثانيهما، الأنشطة الاقتصادية والمهنية والعمالية التي يمكن ممارستها.
    La respuesta de la comunidad internacional a tales Estados debe ser directa: patrocinar el terrorismo y permitir que grupos terroristas actúen con impunidad desde el propio territorio no figura entre las prerrogativas de la soberanía. UN ورد المجتمع الدولي على هذه الدول يجب أن يكون صريحا: إن رعاية الإرهاب والسماح للجماعات الإرهابية بالعمل بمنأى عن العقاب انطلاقا من أراضي دولة ما ليسا من بين امتيازات السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more