"أراض أجنبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • territorio extranjero
        
    • tierras extranjeras
        
    • territorios extranjeros
        
    • suelo extranjero
        
    El Estado mexicano tendrá jurisdicción si en territorio extranjero un mexicano comete delitos contra mexicanos o contra extranjeros. UN للحكومة المكسيكية ولاية قضائية إذا ارتكب مكسيكي جريمة ضد مكسيكيين أو أجانب في أراض أجنبية.
    No hemos participado jamás en ningún tipo de carrera de armamentos nucleares ni hemos desplegado nunca esas armas en territorio extranjero. UN ولم نشارك قط في سباق تسلح نووي من أي نوع ولم ننشر هذه الأسلحة مطلقا على أراض أجنبية.
    No tenemos tropas ni bases militares en territorio extranjero. UN وليست لدينا قوات أو قواعد عسكرية في أراض أجنبية.
    Hoy día, esos tesoros africanos sustraídos adornan museos públicos, bibliotecas, galerías de arte y viviendas privadas en tierras extranjeras. UN واليوم، فإن هذه الكنوز اﻷفريقية المسروقة تزين المتاحف العامة والمكتبات والمعارض الفنية والدور الخاصة في أراض أجنبية.
    No hay un derecho internacional consuetudinario específico relativo a dicho paso de objetos aeroespaciales sobre territorios extranjeros. UN لا يوجد قانون عرفي دولي محدد يتعلق بمرور الأجسام الفضائية الجوية فوق أراض أجنبية.
    Este grupo, que también actúa en territorio extranjero, mantiene una red internacional de recaudación de fondos, sobre la base de la coacción y la extorsión. UN كما أن هذه المجموعة تنشط فوق أراض أجنبية ولديها شبكة دولية لجمع اﻷموال باﻹكراه والابتزاز.
    En cierto número de casos relacionados con dicho Estado Parte, había adoptado la posición estricta de que los actos realizados por las autoridades estatales en territorio extranjero estaban comprendidos dentro del alcance del Pacto. UN فقال إن اللجنة اتخذت موقفاً صارماً، في عدد من القضايا الخاصة بهذه الدولة الطرف، مفاده أن اﻷفعال التي تقوم بها سلطات الدولة في أراض أجنبية تندرج في نطاق العهد.
    Al respecto, se refiere al caso de las ejecuciones extrajudiciales practicadas pretendidamente por Israel en territorio extranjero. UN وفي هذا الصدد أشار إلى ظاهرة عمليات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، التي يدعي أن إسرائيل نفذتها في أراض أجنبية.
    Así, el Comité ha determinado que el Pacto es aplicable cuando el Estado ejerce su jurisdicción en territorio extranjero. UN وبالتالي، فقد رأت اللجنة أن العهد ينطبق حيثما تمارس الدولة ولايتها في أراض أجنبية.
    En otros casos hubo inspiración o incitación a ejecutar actividades terroristas en territorio extranjero. UN وشملت حالات أخرى التحريض على القيام بأنشطة إرهابية على أراض أجنبية أو التحريض عليها.
    Si bien la legislación sudafricana penalizaba muchos aspectos de las actividades mercenarias, su aplicación se veía dificultada cuando lo esencial de dichas actividades tenía lugar en territorio extranjero. UN ورغم أن تشريعات جنوب أفريقيا تعاقب على الكثير من جوانب أنشطة المرتزقة، فإن تطبيقها يصبح صعبا عندما تزاول الجوانب اﻷساسية من هذه اﻷنشطة في أراض أجنبية.
    22. Todo Estado que posea armas nucleares debería comprometerse a no desplegar ningún arma nuclear, de ningún tipo, en territorio extranjero. UN 22 - وينبغي لكل دولة حائزة لأسلحة نووية أن تقطع التزاما بعدم نشر أي أسلحة نووية، أيا كان نوعها، على أراض أجنبية.
    :: Prestación de asistencia al Gobierno sobre las disposiciones políticas, jurídicas, logísticas, médicas y administrativas relacionadas con el desarme, la desmovilización y la reintegración de aproximadamente 650 excombatientes en territorio extranjero que deberán ser repatriados a Burundi desde todos los emplazamientos repartidos por la región UN :: تقديم المساعدة إلى الحكومة في مجالات الترتيبات السياسية والقانونية واللوجستية والطبية والإدارية المتعلقة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعدد يقدّر بـ 650 من المحاربين السابقين المتمركزين على أراض أجنبية ستجري إعادتهم إلى بوروندي من جميع المواقع في المنطقة
    D. Protección de la soberanía y las personas: restricciones al uso de la fuerza en territorio extranjero UN دال - حماية السيادة والأشخاص: القيود المفروضة على استخدام القوة في أراض أجنبية
    Aunque todavía no se han detallado los aspectos específicos de esa obligación, los Estados tienen una obligación general de considerar de buena fe los pedidos de asistencia, compartir información, conocimientos técnicos y tecnología siempre que sea posible, y obedecer el ordenamiento jurídico interno cuando realicen operaciones de asistencia en territorio extranjero. UN وعلى الرغم من عدم اتضاح الجوانب المحددة لهذا الواجب بعد، يقع على الدول واجب عام، واجب النظر في طلبات المساعدة بحسن النية؛ وتبادل المعلومات والخبرة والتكنولوجيا حيثما أمكن ذلك؛ وإطاعة القوانين المحلية لدى قيامها بعمليات مساعدة في أراض أجنبية.
    Comprende las situaciones en que los Estados ocupan o ejercen cualquier otro tipo de control efectivo sobre territorio extranjero, donde son aplicables todas las obligaciones que se derivan del derecho a la salud. UN ويشمل ذلك الحالات التي تحتل فيها دول أراض أجنبية أو تمارس بأي طريقة أخرى سيطرة فعلية عليها، وتكون جميع الالتزامات بموجب الحق في الصحة سارية في هذه الأراضي().
    Sin embargo, algunos han escapado a la justicia encontrando asilo en tierras extranjeras. UN غير أن بعضهم قد أفلح في الإفلات من العدالة بعثوره على ملجأ في أراض أجنبية.
    Los asesinos fueron juzgados según las leyes de nuestra tierra, encontrados culpables y condenados, pero algunos se las arreglaron para conseguir refugio en tierras extranjeras. UN وحوكم القتلة بموجب قوانين أرضنا ووجدوا مذنبين وصدرت ضدهم الأحكام. غير أن بعضهم تمكن من اللجوء إلى أراض أجنبية.
    Le gusta pelear cuerpo a cuerpo, mezclar cócteles molotov, y provocar el cambio de régimen en tierras extranjeras. Open Subtitles و مطلوب في 9 دول، وهو ي تمتع بمعارك القتال بالأيدي و خلط الزجاجات الحارقة و التحريض على تغيير النظام في أراض أجنبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more