"أرباب العمل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los empleadores
        
    • empleadores del
        
    • empleadores de
        
    • los empresarios de
        
    • empleadores que
        
    los empleadores temen que distraigan de sus actividades laborales tiempo y energía para atender sus compromisos de madres y esposas. UN ويخشى أرباب العمل من أن تنصرف أوقات العاملات وطاقاتهن عن العمــل مــن أجل الوفاء بالتزاماتهن بوصفهن أمهات وزوجات.
    También pueden preverse sistemas de sustitución que permitan a los empleadores disminuir los efectos perturbadores de los feriados oficiales sobre su trabajo. UN ويمكن أيضاً توفير ترتيبات بديلة لتمكين أرباب العمل من تخفيف اﻵثار المشوشة لعملهم المترتبة على العطل الرسمية.
    - La Ley de protección de la maternidad de 1998, se promulgó para prevenir la discriminación practicada por los empleadores contra las mujeres a causa de su embarazo. UN قانون حماية الأمومة لعام 1998، الذي ينفذ لمنع أرباب العمل من التمييز ضد المرأة بسبب الحمل.
    El Gobierno y varios empleadores del sector privado pagan el 35% a sus empleados. UN والحكومة، والعديد من أرباب العمل من القطاع الخاص، يدفعون 35 في المائة إلى مشتغلاتهن.
    También cabría alentar a los empleadores del sector privado a que desempeñen un papel proactivo con respecto a la seguridad vial y apoyen las iniciativas de la sociedad civil con respecto a la seguridad vial. UN ويمكن أيضا تشجيع أرباب العمل من القطاع الخاص على أن يكونوا سباقين فيما يتعلق بالسلامة على الطرق وعلى أن يدعموا مبادرات المجتمع المدني بشأن السلامة على الطرق.
    Actualmente está integrada por 148 organizaciones nacionales de empleadores de 141 países de todo el mundo. UN وتتألف المنظمة اليوم من 148 منظمة وطنية من منظمات أرباب العمل من 141 بلداً في جميع أنحاء العالم.
    La Mediadora para la Igualdad de Oportunidades asesora e instruye a los empresarios de los sectores privado y público para que promuevan la igualdad de género en los lugares de trabajo. UN وتتولى أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص مساعدة وتثقيف أرباب العمل من كلا القطاعين العام والخاص في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين في مكان العمل.
    :: subsidio a los empleadores para que paguen gastos por motivos de trabajo no incluidos en el salario UN :: إعانة أرباب العمل من أجل تغطية تكاليف العمل بخلاف المرتبات
    Ambos programas son financiados fundamentalmente por los empleadores y se ofrecen tanto a hombres como a mujeres. UN وكلا هذين البرنامجين يعتمدان على أرباب العمل من حيث التمويل، وكلاهما مفتوح الأبواب للرجال والنساء على السواء.
    Se había promulgado legislación para impedir que los empleadores discriminaran contra las empleadas por estar embarazadas. UN كما اعتمد تشريع يمنع أرباب العمل من التمييز ضد العاملات بسبب الحمل.
    Se había promulgado legislación para impedir que los empleadores discriminaran contra las empleadas por estar embarazadas. UN كما اعتمد تشريع يمنع أرباب العمل من التمييز ضد العاملات بسبب الحمل.
    También está embarcado en una campaña para terminar la práctica de que los empleadores exijan a las mujeres certificados de que no están embarazadas. UN وهو ينشط بصورة خاصة في العمل على منع أرباب العمل من طلب شهادات تثبت أن المرأة غير حامل.
    Así pues, se ha establecido la base legal para impedir que los empleadores formulen preguntas que puedan indicar una actitud discriminatoria para con las personas que buscan empleo. UN وهكذا، فقد تم وضع أساس قانوني لمنع أرباب العمل من توجيه أسئلة يمكن أن تفسر على أنها موقف تمييزي تجاه الباحثين عن عمل.
    En estos informes se documenta que las mujeres migratorias con frecuencia son más dependientes de los empleadores que los hombres y corren mayores riesgos de explotación y abuso. UN ويثبت من هذه التقارير أن المهاجرات يكنّ في كثير من الأحيان أشد اعتمادا على أرباب العمل من الرجال وأكثر عرضة لمخاطر الاستغلال وسوء المعاملة.
    Por otra parte, en general, en los datos de los proveedores la representación de empleadores del sector público y sin fines de lucro era mínima. UN كما أنّ تمثيل أرباب العمل من القطاع العام/غير الربحي في بيانات المورّدين كان ضئيلا بصورة عامة.
    iii) En el caso de los lugares de destino en que no se utilizara la administración pública nacional porque no cumpliera los criterios, debía aumentarse el número de empleadores del sector público al menos en un empleador adicional por encima del número absoluto de empleadores especificado en el inciso ii) supra. UN ' 3` ضرورة رفع عدد أرباب العمل من القطاع العام بزيادة رب عمل واحد على الأقل على عددهم المطلق المحدد بموجب الباب الفرعي ' 2` أعلاه، وذلك في ما يتعلق بمراكز العمل التي لم يتم فيها الاحتفاظ بالخدمة المدنية الوطنية بسبب عدم استيفائها للمعايير.
    La Junta recomienda que, ante la renuencia creciente de los empleadores del sector privado a proporcionar datos pertinentes a las condiciones de servicio de su personal, la Comisión de Administración Pública Internacional haga un examen de los medios para obtener esos datos. UN يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات.
    El próximo estudio se hará de conformidad con la metodología revisada de la Comisión de Administración Pública Internacional y en él se utilizará como base de comparación una amplia selección de empleadores de los sectores público y privado. UN وسوف تطبق الدراسة الاستقصائية المقبلة وفقا للمنهجية المنقحة للجنة الخدمة المدنية الدولية، وسوف تستخدم مجموعة منتقاة أوسع من أرباب العمل من القطاعين الخاص والعام معا كأساس للمقارنة.
    los empleadores de los territorios no autónomos mencionados anteriormente participaron en la elaboración y aprobación de un plan de acción encaminado a aplicar las conclusiones del simposio. UN وشارك أرباب العمل من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المذكورة أعلاه في وضع واعتماد خطة عمل لتنفيذ الاستنتاجات التي خلصت إليها الندوة.
    El Defensor, además, presta asesoramiento y orientación a los empleadores de los sectores público y privado en las cuestiones de diversidad en relación con el empleo. UN ويقدم أمين المظالم كذلك المشورة والتوجيه إلى أرباب العمل من القطاعين العام والخاص بشأن المسائل المتصلة بالتنوع في مجال العمل.
    :: Se penaliza a los empresarios de terceros países que realicen inversiones o negocios con Cuba, a quienes se les deniega el otorgamiento de visado para entrar en los Estados Unidos, lo cual se hace extensible a sus familiares. UN :: يعاقب أرباب العمل من البلدان الثالثة الذين يقومون مع كوبا بأعمال استثمارية وتجارية، ويرفض منحهم تأشيرات دخول إلى الولايات المتحدة ويشمل هذا الرفض أفراد أسرهم أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more