"أرباب عملهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus empleadores
        
    • los empleadores
        
    • their employers
        
    El personal del Centro informó de que la mayoría de las niñas que vivían allí eran antiguas niñas sirvientas que habían huido de los abusos infligidos por sus empleadores. UN وأفاد موظفو المركز أن أغلب البنات اللاتي يعشن فيه هن خادمات سابقات فررن من سوء معاملة أرباب عملهن.
    Es dudoso que las empleadas domésticas o sus empleadores tengan conciencia de que estos derechos están reconocidos. UN وليس من المؤكد أن العاملات بالمنازل أو أرباب عملهن على دراية بهذه الحقوق.
    Las empleadas del hogar, en particular, pueden ser víctimas de la explotación debido a su aislamiento y dependencia de sus empleadores. UN وربما كانت عاملات المنازل، خاصة، أكثر عرضة للاستغلال بالنظر إلى عزلتهن واعتمادهن على أرباب عملهن.
    Por último, el Comité también desea saber de qué mecanismos de asistencia disponen las mujeres que desean interponer una demanda contra sus empleadores. UN وأخيراً، أعربت عن رغبة اللجنة أيضاً في معرفة الآليات القائمة لمساعدة النساء اللائي يردن رفع قضايا ضد أرباب عملهن.
    Miembros del Gobierno y del sector privado abordaron estos temas en un foro en el que se destacó que, en la mayoría de los casos, los empleadores de estas mujeres abusaban sexualmente de ellas. UN وتناول أعضاء الحكومة والقطاع الخاص هذه القضايا في محفل وجرى التأكيد على أن معظم هؤلاء النساء يتعرضن للاعتداء الجنسي من أرباب عملهن.
    Many others are former domestic migrant workers who had run away from their employers and could not find a new employer who was prepared to employ them without a valid visa. UN وأخريات كثيرات كن شاغلات مهاجرات في المنازل وهربن من أرباب عملهن ولم يجدن رب عمل جديداً مستعداً لتوظيفهن بدون تأشيرة صالحة.
    Suelen ser objeto de explotación y/o de violencia física y sexual por parte de sus empleadores o clientes. UN وهنّ كثيراً ما يتعرضن للاستغلال و/أو العنف البدني والجنسي من جانب أرباب عملهن أو زبائنهن.
    Además, alarma al Comité que algunas trabajadoras migrantes se vean inducidas a ejercer la prostitución forzadas por sus empleadores. UN كما تشعر اللجنة بالجزع لكون العاملات المهاجرات يستدرجهن أرباب عملهن إلى الدعارة القسرية.
    Observando con preocupación que se sigue informando de abusos graves y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias por algunos de sus empleadores en algunos países de acogida, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Observando con preocupación que se sigue informando de abusos graves y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias por algunos de sus empleadores en algunos países de acogida, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Observando con preocupación que se sigue informando de abusos graves y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias por algunos de sus empleadores en algunos países de acogida, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Observando con preocupación que se sigue informando de abusos graves y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias por algunos de sus empleadores en algunos países de acogida, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Durante la licencia por maternidad, ni las mujeres trabajadoras ni sus empleadores tendrán que hacer efectiva ninguna cotización al seguro social. UN وخلال إجازات الأمومة، لا يتوجب على النساء العاملات ولا على أرباب عملهن دفع التأمين الإجتماعي بل يتولى دفعه صندوق التأمين الإجتماعي.
    Muchas de ellas están sujetas a la violencia y el acoso sexual y frecuentemente sus empleadores confiscan sus documentos como medio de coacción y presión. UN وكثيرات منهن يتعرضن للعنف والاعتداء الجنسي وغالباً ما يصادر أرباب عملهن ما يحملنه من وثائق، وذلك على سبيل التخويف والضغط.
    El Comité recomendó que Singapur eliminara la prohibición y adoptara medidas para permitir a los empleados domésticos prestar testimonio contra sus empleadores antes de abandonar el país. UN وأوصت اللجنة سنغافورة برفع الحظر واتخاذ التدابير الكفيلة بتمكين العاملات بالمنازل من تقديم الأدلة ضد أرباب عملهن قبل مغادرتهن البلد.
    Las mujeres que interponen una demanda contra sus empleadores por discriminación en materia de remuneración pueden recibir apoyo de la Oficina de Igualdad de Oportunidades, la Asociación de Empleados o la Oficina de Información y Contacto para la Mujer (Infra). UN والنساء اللائي يقاضين أرباب عملهن عن التمييز في الأجر يمكن أن يتلقين المعونة من مكتب الفرصة المتكافئة ورابطة الموظفين أو مكتب المعلومات والاتصالات للنساء.
    En particular, los Estados deben elaborar mecanismos para supervisar las condiciones laborales de las mujeres inmigrantes, especialmente cuando deben residir con sus empleadores. UN وعلى الخصوص، ينبغي للدول أن تضع آليات لرصد ظروف المهاجرات في مقر العمل ولا سيما في الأماكن التي يطلب منهن الإقامة فيها مع أرباب عملهن.
    Estas mujeres enfrentan muchos riesgos de salud en razón de condiciones de trabajo peligrosas y suelen encontrar dificultades para reclamar indemnizaciones a sus empleadores pues deben presentar pruebas de que sus problemas de salud guardan relación con el trabajo. UN فهؤلاء النساء يواجهن كثيراً من المخاطر الصحية بسبب خطورة ظروف العمل وكثيراً ما يصعب عليهن طلب التعويض من أرباب عملهن باعتبار أنه يتعين على المرأة أن تقدم ما يثبت أن سوء حالتها الصحية كان متصلاً بالعمل.
    Sin embargo, algunas mujeres no están en condiciones de amamantar a sus hijos en los locales porque no tienen conocimiento de su derecho a la licencia para el amamantamiento o sus empleadores no les dan el tiempo necesario. UN ومع هذا، فإن بعض النساء لا يستطعن إرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية في مكان العمل، وذلك من جراء عدم إلمامهن باستحقاقاتهن المتصلة بإجازة الرضاعة، أو من جراء عدم سماح أرباب عملهن بإعطائهن الوقت اللازم للقيام بهذه الرضاعة.
    En este sentido, sigue preocupando al Comité la situación de extrema vulnerabilidad padecida por dichas trabajadoras, que son sometidas en la mayoría de los casos a condiciones laborales deficientes, y a menudo están expuestas a sufrir malos tratos, e incluso acoso sexual o violación por parte de sus empleadores. UN وفي هذا الخصوص لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة الضعف الشديد لتلك العاملات اللواتي يخضعن في معظم الحالات إلى ظروف عمل سيئة وكثيراً ما يتعرضن لإساءة المعاملة وحتى المضايقة الجنسية أو الاغتصاب من قبل أرباب عملهن.
    El Comité recomienda al Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong que vele por que los empleadores de las empleadas domésticas extranjeras no las discriminen ni las sometan a abusos y violencia. UN 458- وتوصي اللجنة حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بكفالة عدم التمييز ضد خادمات المنازل الأجنبيات من جانب أرباب عملهن أو تعرضهن للأذى والعنف.
    46. There are cases in which domestic migrant workers run away from their employers without giving notice, in order to find other employment; other domestic migrant workers run away because they have abusive or exploitative employers and cannot rely on effective labour protection. UN 46- ثمة حالات تهرب فيها الشاغلات المهاجرات من أرباب عملهن دون إشعارهم بذلك بحثاً عن عمل آخر؛ وتهرب أخريات بسبب سوء معاملة أرباب العمل لهن أو استغلالهن وعدم إمكانية الاعتماد على حماية فعالة في مجال العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more