Hay más de cuatro veces más mujeres que hombres que trabajan entre 30 y 34 horas a la semana. | UN | وبين العاملين من 30 إلى 34 ساعة في الأسبوع يبلغ عدد النساء أربعة أمثال عدد الرجال. |
Además, la madre que haya dejado de tener derecho a la señalada prestación recibe una pensión vitalicia equivalente a cuatro veces el jornal de los trabajadores no especializados. | UN | وعلاوة على ذلك فانه عندما تنتهي مدة استحقاق المرأة هذه الاعانة فانها تتلقى مدى الحياة معاشا يساوي أربعة أمثال اﻷجر اليومي للعاملة غير المتخصصة. |
iii) La " precisión " de los equipos de medida deberá ser, por lo menos, cuatro veces superior a la que se espera obtener de la máquina herramienta; | UN | ' ٣ ' تكون أجهزة القياس على درجة من ' الدقة ' تعادل على اﻷقل أربعة أمثال ' الدقة ' المتوقعة لﻵلة المكنية؛ |
Incluso como cálculo moderado, eso representará el triple o el cuádruple del total actual dentro de sólo ocho años. | UN | وسيمثل هذا التقدير، الذي هو تقدير متحفظ، ثلاثة أو أربعة أمثال اﻹجمالي الحالي على مدى ثمانية أعوام فقط. |
Se estima que el número de desastres naturales importantes en los últimos 10 años fue cuatro veces mayor que en el decenio de 1960. | UN | ويقدر أن عدد الكوارث الطبيعية الرئيسية في السنوات العشر اﻷخيرة كان أربعة أمثال ما كان عليه في الستينات. |
Los países menos adelantados del sur han transferido a sus acreedores del norte sumas que son cuatro veces mayores de lo que invierten en la salud de sus pueblos. | UN | وحولت البلدان اﻷقل نموا في الجنوب إلى بلدان الشمال الدائنة مبالغ تبلغ أربعة أمثال ما استثمرته في الحفاظ على صحة شعوبها. |
Cuatro de las oficinas pagaban más de cuatro veces ese promedio. | UN | ودفعت أربعة مكاتب أكثر من أربعة أمثال متوسط تكلفة الخدمات المشتركة. |
Las defunciones por homicidio y violencia son casi cuatro veces superiores entre los hombres que entre las mujeres. | UN | أما في ضحايا القتل والعنف، فإن عدد الرجال يقارب أربعة أمثال عدد النساء. |
Recibir un subsidio extraordinario por el nacimiento de un hijo, equivalente a cuatro veces el salario mínimo; | UN | الحصول على مبلغ مقطوع لدى ميلاد الطفل يعادل أربعة أمثال الحد الأدنى للأجر؛ |
África gasta hoy cuatro veces más en pagar el servicio de la deuda que en educación y salud juntas. | UN | وتنفق أفريقيا اليوم على خدمة الدين أربعة أمثال ما تنفقه على التعليم والصحة مجتمعين. |
La proporción de hombres es cuatro veces mayor que la de mujeres; por el contrario, la tasa de tentativas de suicidio es más alta entre las mujeres. | UN | وحصة الرجل من الانتحارات أكثر من أربعة أمثال حصة المرأة، أما محاولات الانتحار فإنها أعلى بين النساء منها بين الرجال. |
La Comisión examinará presupuestos para misiones cuyo valor total asciende a casi 8.500 millones de dólares, cifra cuatro veces superior a la del presupuesto ordinario. | UN | وستدرس اللجنة ميزانيات للبعثات يبلغ مجموعها حوالي 8.5 بلايين دولار، وهو رقم يمثل أربعة أمثال الميزانية العادية. |
Las mujeres entre 15 y 24 años de edad presentan un riesgo de infección entre tres y cuatro veces mayor que sus homólogos masculinos. | UN | واحتمال إصابة النساء البالغات بين سن 15 وسن 24 سنة بالفيروس يزيد عن احتمال إصابة الشبان بحوالي ثلاثة أو أربعة أمثال. |
Se casa a niñas de hasta solo ocho años de edad con hombres tres a cuatro veces mayores que ellas. | UN | وهناك فتيات لم يبلغن الثامنة من العمر يتم تزويجهن برجال يبلغن من العمر ثلاثة أو أربعة أمثال عمرهن. |
La quinta parte de su territorio ha sido ocupada por las fuerzas militares armenias, es decir, cuatro veces más que el territorio de la propia región de Nagorno-Karabaj que es el objeto de las reclamaciones territoriales por parte de Armenia en Azerbaiyán. | UN | فقد احتلت القوات العسكرية اﻷرمينية خمس أراضي أذربيجان، وهذا يعادل أكثر من أربعة أمثال أراضي منطقة ناغورني كاراباخ نفسها، التي هي موضوع المطالب اﻹقليمية ﻷرمينيا في أذربيجان. |
La cifra equivale al cuádruple del nivel correspondiente a 1950 y aumenta a razón de unos 300 millones de toneladas anuales. | UN | وهذا المستوى يمثل أربعة أمثال مستوى الغازات في عام 1950 ويتزايد في الوقت الراهن بما يقارب 300 مليون طن سنويا. |
Tan sólo en la ciudad de Gyanja vivían 7.000 más armenios que el total de Azeríes que habitaban en la antigua Región Autónoma de Nagorno-Karabaj, o el cuádruple de los azeríes que vivían en la ciudad de Shushi. | UN | وكان عـدد اﻷرمـن فـي مدينـة غيانجـا وحدهـا، يزيـد ﺑ ٠٠٠ ٧ نسمة عن عدد اﻷذربيجانيين في كامل منطقة ناغورني كاراباخ المتمتعة بالحكم الذاتي السابقة، أو ما يعادل أربعة أمثال عدد اﻷذربيجانيين المقيمين في مدينة شوشي. |
Los salarios se cuadruplicaron en la República de Corea, se triplicaron en Singapur y se duplicaron en Indonesia y Malasia a partir de 1980. | UN | وزادت الأجور إلى أربعة أمثال في جمهورية كوريا وإلى ثلاثة أمثال في سنغافورة وبلغت الضعف في إندونيسيا وماليزيا منذ عام 1980. |
206. Al nacimiento del niño se concede a la familia una prestación, pagada de una vez, que equivale a cuatro salarios mínimos. | UN | 206- ويحق للأسرة أن تحصل على استحقاقات، بمبلغ اجمالي، تعادل أربعة أمثال المعدل الأدنى للأجور عند ولادة طفل لها. |
Aunque el número total de trabajadores prácticamente se ha cuadruplicado en 70 años, el número de mujeres que trabajan se ha incrementado siete veces. | UN | في حين تضاعف العدد الكلي للعمال بنحو أربعة أمثال في 70 عاما، فإن عدد العاملات قد زاد بمعدل سبعة أمثال. |
Las emisiones anuales de CO2 procedentes de la quema de combustibles se cuadruplicó entre 1950 y 2000. | UN | ازدادت الانبعاثات السنوية لثاني أكسيد الكربون من جراء احتراق الوقود بمقدار أربعة أمثال في الفترة ما بين 1950 و2000. |
En Zambia, la movilización concertada de la sociedad civil ayudó a cuadruplicar el número de candidatas en las elecciones presidenciales, parlamentarias y locales de 2001. | UN | ففي زامبيا ساعدت التعبئة المنسقة لمجهودات المجتمع المدني على مضاعفة أعداد النساء المرشحات في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية إلى أربعة أمثال عام 2001. |
En la década de los noventa, la pobreza total casi duplica el valor de 1984 y la pobreza crítica se cuadruplica. | UN | وفي التسعينات، كان الفقر الكلي يبلغ تقريباً ضعف مستواه في عام 1984 بينما ازداد الفقر المرهق أربعة أمثال. |