El material trata de cuatro cuestiones diferentes relativas a la igualdad entre los géneros: | UN | وتعالج المادة التي يجري تدريسها أربع مسائل مختلفة بشأن المساواة بين الجنسين. |
Pero, en primer lugar, desearía decir unas breves palabras sobre cuatro cuestiones de importancia especial en estos momentos. | UN | ولكن قبل أي شيء أود أن أقــول بضع كلمات موجزة بشأن أربع مسائل أخرى ذات أهميــة خاصة في هذه اللحظة من الزمن. |
Surgieron además cuatro cuestiones que el Grupo de Expertos consideró estaban fuera de su mandato pero que eran, a pesar de ello, cuestiones importantes que debía examinar el Grupo de Trabajo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أثيرت أربع مسائل اعتبر فريق الخبراء أنها تخرج عن نطاق اختصاصه وإن كان لها من اﻷهمية ما يتطلب النظر فيها في الفريق العامل. |
Esas fueron cuatro cuestiones fundamentales que afectaron a la paz y la seguridad internacionales y el Consejo abordó y se ocupó de cada una de ellas. | UN | وتلك أربع مسائل مركزية تؤثر على صون السلم والأمن الدوليين، تصدى المجلس لكل منها وتناولها بالنظر. |
Como no hay mucho tiempo, queremos centrarnos en cuatro temas que son motivos de alarma. | UN | ونظرا لضيق الوقت، تود السويد أن تركز الاهتمام على أربع مسائل تدعو إلى القلق. |
Los debates concentrados y estructurados que realizaron los seis Presidentes de la Conferencia dieron por resultado más intercambios de opiniones sobre las cuatro cuestiones fundamentales. | UN | وأسفرت المناقشات المركزة والمنظمة بين رؤساء مؤتمر نزع السلاح الستة عن تبادل معزز للآراء بشأن أربع مسائل أساسية. |
El Pakistán apoya la propuesta de los cinco embajadores, pues presenta una solución de conjunto para abordar las cuatro cuestiones fundamentales en forma general y equilibrada. | UN | وتؤيد باكستان اقتراح السفراء الخمسة لأنه يمثل حلا متكاملا لمعالجة أربع مسائل أساسية على نحو شامل ومتوازن. |
Con objeto de llegar a un consenso, los Estados Partes tendrán todavía que resolver cuatro cuestiones pendientes: | UN | فلتحقيق توافق في الآراء، سيتعين على الدول الأطراف أن تحل أربع مسائل معلقة هي: |
Ahora quisiera recalcar cuatro cuestiones que se han abordado regularmente en este proceso en el transcurso del último año. | UN | واسمحوا لي أن ألقي الضوء على أربع مسائل جرى تناولها مرارا وتكرارا خلال العملية الدولية في العام الماضي. |
Confirmamos, nuevamente con rapidez, que el interés de todos seguía residiendo en cuatro cuestiones fundamentales. | UN | وأكدنا، على الفور مرة أخرى، أن اهتمامنا المشترك يظل مُنصَّباً على أربع مسائل رئيسية. |
En este contexto, deseamos formular algunas observaciones sobre cuatro cuestiones concretas: | UN | وفي هذا السياق، نود التعليق على أربع مسائل محددة هي: |
Hay cuatro cuestiones, entre otras, a las que conviene prestar atención especial: | UN | وهناك، في جملة أمور، أربع مسائل تستحق عناية محددة، هي كالتالي: |
Además, se presentan cuatro cuestiones generales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُرِضت أربع مسائل متداخلة الجوانب. |
Ese examen estuvo orientado a dilucidar cuatro cuestiones fundamentales del sistema del Estatuto de Roma. | UN | ويتناول ذلك التقييم أربع مسائل رئيسية في نظام روما الأساسي. |
Mi delegación quisiera destacar cuatro cuestiones que resultan significativas para la labor de la Corte Penal. | UN | يود وفدي أن يبرز أربع مسائل هامة لعمل المحكمة. |
Me centraré hoy en cuatro cuestiones, a saber, la transición de la seguridad, la paz y la reconciliación, la próxima conferencia de Bonn, y la cooperación regional. | UN | سأركز اليوم على أربع مسائل هي تحديدا، نقل المسؤوليات الأمنية والسلام والمصالحة ومؤتمر بون القادم والتعاون الإقليمي. |
El Ministro de Justicia explicó a los expertos gubernamentales que la reforma fue vetada por cuatro cuestiones técnicas que afectaban a delitos específicos no relacionados con la Convención contra la Corrupción. | UN | وأبلغ وزير العدل الخبراء الحكوميين بأنَّها رُفضت بسبب أربع مسائل تقنية متعلقة بجرائم محدَّدة ليست متصلة بالاتفاقية. |
De hecho, consideramos que en la agenda hay cuatro cuestiones fundamentales, además de otras cuestiones, y obviamente no existe un acuerdo sobre qué tema particular está o no maduro para ser negociado. | UN | بل هو في الواقع يضم، برأينا، أربع مسائل أساسية إضافة إلى المسائل الأخرى، ومن الواضح أنه لا يوجد اتفاق حول تحديد المسائل الجاهزة أو غير الجاهزة للمفاوضات. |
Queremos mencionar brevemente cuatro temas que nos preocupan y que esperamos sean examinados durante los próximos meses: | UN | ونود أن نتطرق باختصار إلى أربع مسائل ذات أهمية ونأمل أن يتم تناولها في الأشهر المقبلة: |
Con arreglo a este grupo temático deseamos abordar cuatro temas relacionados con las armas convencionales. | UN | وفي إطار هذه المجموعة، نود أن نتناول أربع مسائل متصلة بالأسلحة التقليدية. |
El grupo seleccionará por lo menos cuatro asuntos de la siguiente lista de asuntos relativos a los programas: | UN | سيختار الفريق أربع مسائل على اﻷقل من القائمة التالية للمسائل البرنامجية: |
Hay cuatro aspectos que vale la pena considerar muy especialmente. | UN | ويبدو لنا أن أربع مسائل تتطلب دراسة جدية. |
La incorporación de una perspectiva de género en trabajos sobre migración requiere que se preste atención a cuatro preguntas. | UN | وإدماج منظور نوع الجنس في الجهود المتعلقة بالهجرة الدولية يتطلب مراعاة أربع مسائل. |
Resaltó que la organización se había comprometido a aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores y aclaró cuatro de las cuestiones que se habían planteado en particular. | UN | وأكد على أن اليونيسيف ملتزمة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ثم تناول أربع مسائل أثيرت على وجه التحديد. |