Mi delegación toma nota de que la primera elección de los 21 miembros de la Comisión sobre los Límites de la Plataforma Continental ha sido aplazada hasta marzo de 1997. | UN | ويلاحظ وفدي أن أول عملية انتخاب اﻷعضاء الواحد والعشرين في اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري قــد أرجئت إلى آذار/مارس ١٩٩٧. |
Como se mencionó anteriormente, la próxima visita de un equipo del Departamento de Desarrollo Internacional ha sido aplazada hasta el cuarto trimestre de 2004 (véase el párrafo 21 supra). | UN | وقد أرجئت الزيارة القادمة للفريق الموفد من الوزارة إلى خريف سنة 2004، (انظر الفقرة 21 أعلاه). |
Memorando del Secretario General que contiene una compilación de informes cuatrienales cuyo examen se aplazó en períodos de sesiones anteriores | UN | مذكرة من الأمين العام تتضمن تجميعا للتقارير المقدمة كل أربع سنوات والتي أرجئت من دورات اللجنة السابقة |
Como no se logró una respuesta satisfactoria a esta cuestión, se aplazaron las conversaciones. | UN | وحيث أنه لم يقدم رد ذو مغزى على هذا السؤال، فقد أرجئت المناقشات. |
Por eso se han aplazado los cursos prácticos previstos en un principio. | UN | ولهذا، أرجئت حلقات العمل التي تقرر عقدها في بادئ الأمر. |
La segunda fase se ha aplazado por falta de fondos y ante la posibilidad de cooperar con otros departamentos con intereses similares. | UN | وقد أرجئت المرحلة الثانية بسبب عدم توفر الأموال في الوقت الحاضر وإمكانية التعاون مع إدارات أخرى لها اهتمامات مماثلة |
No obstante, las consultas que había que celebrar a este respecto con Marruecos fueron aplazadas a solicitud de las autoridades marroquíes. | UN | بيد أن المشاورات المقرر إجراؤها مع المغرب في هذا الصدد أرجئت بناء على طلب السلطات المغربية. |
5. El Comité recomendó que el Consejo reconociera como entidades consultivas a 19 organizaciones cuyas solicitudes habían quedado aplazadas en períodos de sesiones anteriores (véase capítulo I, proyecto de decisión I, apartado a)). | UN | 5 - أوصت اللجنة بأن يمنح المجلس المركز الاستشاري لتسعة عشر منظمة كانت طلباتها قد أرجئت من دورات سابقة (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول، الفقرة الفرعية (أ)). |
Por esa razón, cuestiones extrínsecas como el tema del programa dejado en suspenso en ese período de sesiones, o el reglamento, se habían aplazado hasta que estuviera terminado el trabajo sobre las cuestiones básicas. | UN | وبالتالي فإن بعض القضايا غير الوثيقة الصلة بالموضوع مثل بند جدول الأعمال الذي ترك معلقاً في تلك الدورة، والنظام الداخلي، قد أرجئت ريثما يتم إنجاز العمل بشأن القضايا الأساسية. |
La celebración de la 269ª sesión (privada) del Comité de Relaciones con el País Anfitrión encargada de examinar y aprobar el informe del Comité ha sido aplazada hasta el miércoles 5 de noviembre de 2014, a las 15.00 horas, en la Sala 8.. | UN | أرجئت إلى يوم الأربعاء 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 ، الساعة 15:00، الجلسةُ 269 التي تعقدها لجنة العلاقات مع البلد المضيف في غرفة الاجتماعات 8 للنظر في تقرير اللجنة واعتماده. |
La sesión que se dedicará específicamente al desarrollo, en relación con el tema 115 del programa (Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio), ha sido aplazada para la continuación del período de sesiones, en una fecha que se anunciará a su debido tiempo; | UN | أرجئت إلى موعد من الدورة المستأنفة يعلن عنه لاحقا، الجلسة المخصصة للتركيز على موضوع التنمية في إطار البند 115 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية)؛ |
La sesión que se dedicará específicamente al desarrollo, en relación con el tema 115 del programa (Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio), ha sido aplazada para la continuación del período de sesiones, en una fecha que se anunciará a su debido tiempo; | UN | أرجئت إلى موعد من الدورة المستأنفة يعلن عنه لاحقا، الجلسة المخصصة للتركيز على موضوع التنمية في إطار البند 115 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية)؛ |
La sesión que se dedicará específicamente al desarrollo, en relación con el tema 115 del programa (Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio), ha sido aplazada para la continuación del período de sesiones, en una fecha que se anunciará a su debido tiempo; | UN | أرجئت إلى موعد من الدورة المستأنفة يعلن عنه لاحقا، الجلسة المخصصة للتركيز على موضوع التنمية في إطار البند 115 من جدول الأعمال (متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية)؛ |
Por razones de tiempo, se aplazó la misión a la India. | UN | وقد أرجئت زيارة الهند ﻷسباب تتعلق بضيق الوقت. |
En consecuencia, a sugerencia del Secretario General, la novena serie de conversaciones ministeriales se aplazó a una fecha posterior. | UN | وبالتالي، وبناء على اقتراح اﻷمين العام، أرجئت الجولة التاسعة من المحادثات الوزارية إلى موعد لاحق. |
No obstante, se informó al Consejo que esas cuestiones aún no estaban en condiciones de abordarse, por lo que su examen se aplazó hasta el quinto período de sesiones de la Autoridad, previsto para 1999. | UN | غير أن المجلس أبلغ بأن هذه المسألة غير جاهزة بعد لينظر فيها وبالتالي أرجئت إلى الدورة الخامسة للسلطة في ١٩٩٩. |
En 2001 se aplazaron las actuaciones en la causa. | UN | وفي عام 2001، أرجئت المداولات في هذه القضية. |
Así pues, en ambas entidades, muchos procesos se han aplazado o suspendido reiteradamente para facilitar el interrogatorio de testigos residentes en la otra entidad, cuya presencia hubiere solicitado el acusado. | UN | فقد أرجئت أو علقت مراراً، في كلا الكيانين، العديد من المحاكمات لتسهيل الاستماع إلى الشهود الذين يعيشون في كيان آخر، والذين طلب المدعى عليه احضارهم. |
No obstante, se ha aplazado la celebración del tercer período de sesiones de la Comisión, previsto para mediados de octubre. | UN | بيد أن الدورة الثالثة للجنة، التي كانت مقررة في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر قد أرجئت. |
La KUFPEC alega que la labor de la oficina de la KUFPEC TUNISIA en Túnez no fue productiva durante parte del período de aproximadamente un año cuando las actividades de explotación fueron aplazadas. | UN | وتدعي الشركة أن مكتب فرعها في تونس بات غير منتج لجزء من فترة السنة تقريباً التي أرجئت خلالها أعمال تنمية الحقل. |
El Comité recomendó que el Consejo reconociera como entidades consultivas a ocho organizaciones cuyas solicitudes habían quedado aplazadas en períodos de sesiones anteriores (véase cap. I, proyecto de decisión I, apartado a)): | UN | 4 - أوصت اللجنة المجلس بمنح المركز الاستشاري لـ 8 منظمات كانت طلباتها قد أرجئت من دورات سابقة (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول، الفقرة الفرعية (أ)): |
A fin de limitar los costos, se habían aplazado las adquisiciones de vehículos durante los dos últimos ejercicios económicos. | UN | ومن أجل احتواء التكاليف، أرجئت عمليات اقتناء المركبات للفترتين الماليتين الماضيتين. |
Como los resultados de los análisis no estaban disponibles en la fecha prevista para la operación (16 de mayo de 1991), ésta fue aplazada. | UN | وقد أرجئت العملية ﻷن نتائج الاختبارات لم تكن متاحة في اليوم المقرر ﻹجراء العملية )١٦ أيار/ مايو ١٩٩١(. |
Ese seminario ha sido aplazado en varias oportunidades, básicamente porque no se contó con una participación adecuada de la parte árabe. | UN | وقد أرجئت هذه الحلقة الدراسية عدة مرات، وذلك أساسا بسبب عدم كفاية عدد المشتركين. |
En nuestro último informe mencionamos lo mismo, que el tema se había aplazado pero sin ninguna otra aclaración. | UN | ففي تقريرنا اﻷخير ذكرنــا نفس الشــيء، وهو أن المسألة قد أرجئت. |
El Grupo ha examinado cuidadosamente diversos comentarios, observaciones y recomendaciones presentados por el Comité Asesor, incluidos los que se habían pospuesto, y aguarda con interés un debate amplio sobre esas cuestiones. | UN | وقد درست المجموعة بعناية عددا من الملاحظات والتعليقات والتوصيات التي قدمتها اللجنة، بما في ذلك التعليقات والتوصيات التي أرجئت من قبل، وتتطلع المجموعة إلى إجراء مناقشة تشمل جميع هذه المسائل. |