Pero antes permítame felicitarlo por haber asumido la Presidencia de la Conferencia y ofrecerle la plena colaboración de la delegación mexicana. | UN | ولكن أرجو أن تسمحوا لي قبل ذلك بتهنئتكم على توليكم منصب رئيس المؤتمر، وأن أؤكد لكم تعاون الوفد المكسيكي التام معكم. |
permítame en esta ocasión expresarle mis felicitaciones y asegurarle el pleno apoyo de la delegación suiza en el cumplimiento de su tarea. | UN | وفي هذه المناسبة، أرجو أن تسمحوا لي بأن أتقدم بخالص التهاني، مؤكدا لكم دعم وفد سويسرا الكامل لكم في أدائكم لمهامكم. |
En nombre de la Asamblea Nacional de Burundi y del mio propio, permítame en primer lugar expresar mis mejores deseos para el año 1999. | UN | باسم الجمعية الوطنية ببوروندي، وباسمي، أرجو أن تسمحوا لي أولا أن أقدم لكم أطيب تمنياتي بعام ١٩٩٩. |
Ante todo, permítaseme presentar una enmienda oral al texto que la Comisión tiene ante sí. | UN | أرجو أن تسمحوا لي أولاً بإدخال تعديل شفوي على النص المعروض على اللجنة. |
Para concluir, permítaseme reafirmar que mi país está dispuesto a seguir contribuyendo activamente al importante proceso de adaptación de la Organización a los nuevos desafíos que enfrenta, de los cuales la reforma del Consejo de Seguridad es un elemento importante. | UN | وفي الختام، أرجو أن تسمحوا لي بأن أؤكد من جديد استعداد بلدي للاسهام النشط في هذه العملية الهامة، عملية تكييف المنظمة مع التحديات الجديدة التي تواجهها، التي يعتبر إصلاح مجلس اﻷمن عنصرا رئيسيا فيها. |
Por favor, permítanme que les hable de una institución que se encuentra en Los Ángeles y que lleva mi nombre. | UN | أرجو أن تسمحوا لي بأن أخبركم عن مؤسسة في لوس أنجلوس أطلق عليها اسمي. |
permítame hacer algunas observaciones concernientes a la posición de Noruega en lo que respecta al nombramiento de un coordinador especial encargado de las minas terrestres antipersonal. | UN | أرجو أن تسمحوا لي بتقديم بعض التعليقات بخصوص الموقف النرويجي إزاء تعيين منسق خاص معني بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Para comenzar, permítame que me refiera a los esfuerzos que usted derrocha para conseguir avances en las tareas de la Conferencia de Desarme. | UN | ولكن قبل أن أرد أرجو أن تسمحوا لي بأن أتوجه بالشكر لسعادة سفير نيوزيلندا، تيم كوغلي، على جهوده وحكمته التي وضعها في خدمة مؤتمر نزع السلاح. |
Como esta es la primera vez que mi delegación hace uso de la palabra, permítame transmitirle las más sinceras felicitaciones de la delegación de la República Popular Democrática de Corea por su elección como Presidente de la Primera Comisión. | UN | وحيث أن هذه أول مرة يأخذ فيها وفدي الكلمة، أرجو أن تسمحوا لي بالإعراب عن خالص تهنئة وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على انتخابكم رئيسا لهذه اللجنة. |
Por ser también la primera vez que hago uso de la palabra en sesión plenaria oficial en calidad de Embajador del Japón ante la Conferencia de Desarme, permítame hacer algunas reflexiones sobre los trabajos de la Conferencia. | UN | وبما أن هذه هي أيضاً المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة لمخاطبة جلسة عامة رسمية بصفتي سفير اليابان في مؤتمر نزع السلاح، أرجو أن تسمحوا لي أن أعرب عن أفكاري بشأن أعمال المؤتمر. |
Por último, permítame dar lectura a una declaración formulada por el Sr. Farouk al-Shara’, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria, en la Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Cartagena el 21 de mayo de 1998: | UN | وأخيرا، سيدي الرئيس، أرجو أن تسمحوا لي بأن أقرأ عليكم ما قاله السيد فاروق الشرع وزير الخارجية للجمهورية العربية السورية في المؤتمر الوزاري لدول عدم الانحياز في كرتاخينا يوم ١٢ أيار/مايو ٨٩٩١: |
permítame, por tanto, renovar, ante usted, Sr. Presidente, y ante la comunidad de las Naciones Unidas, el firme compromiso de mi país en la consolidación de una paz duradera en Centroamérica, de cara a la necesidad de impulsar profundas transformaciones que se concreten en el desarrollo económico y social de la región. | UN | ومن ثم، أرجو أن تسمحوا لي بأن أكرر التأكيد على التزام بلدي القوي بتوطيد سلام دائم في أمريكا الوسطى التي تواجه الحاجة إلى تعزيز عمليات تحول عميق من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Sr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) [traducido del inglés]: Señor Presidente, permítame felicitarlo calurosamente y manifestarle los mejores deseos de mi delegación al asumir usted la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | السيد غونيتلليكي )سري لانكا(: السيد الرئيس، أرجو أن تسمحوا لي بأن أقدم لكم تهاني وفد بلدي الحارة وأفضل تمنياته لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Sr. GRECU (Rumania) [traducido del inglés]: Señor Presidente, ante todo, permítame felicitarlo muy sinceramente por haber asumido el importante cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | السيد غريكو )رومانيا(: في البداية، أرجو أن تسمحوا لي يا سيادة الرئيس بأن أهنئكم بكل إخلاص على توليكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح، وهو منصب له أهميته. |
Sr. Ziping Gu (Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares) (habla en inglés): Sr. Presidente: permítame sumarme a quienes lo han felicitado por su elección a la Presidencia de la Primera Comisión. | UN | السيد زيبينغ غو (اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية) (تكلم بالانكليزية): أرجو أن تسمحوا لي بالانضمام إلى غيري من المتكلمين في تهنئتكم يا سيدي على انتخابكم رئيسا للجنة الأولى. |
Empero, para concluir, permítaseme agregar un pequeño comentario personal. | UN | ولكن، في الختام، أرجو أن تسمحوا لي بأن أكون شخصيا بدرجة أكبر قليلا. |
En ese contexto, permítaseme presentar las siguientes propuestas para su consideración. | UN | وفي هذا السياق أرجو أن تسمحوا لي بعرض المقترحات التالية لكي تنظروا فيها: |
permítaseme, pues, que siguiendo el ejemplo del Embajador Amorim les cuente una historia que forma parte del folclore asiático. | UN | ولذلك فإنني أرجو أن تسمحوا لي بأن أحتذي حذو السفير أموريم وأقص عليكم قصة من التراث الشعبي لآسيا. |
permítaseme también expresar mis profundas condolencias al pueblo de los Estados Unidos por las víctimas de los ataques terroristas perpetrados en Nueva York y en Washington, D.C. | UN | كما أرجو أن تسمحوا لي أن أتقدم بخالص العزاء للشعب الأمريكي على ضحايا العملية الإرهابية التي طالت نيويورك وواشنطن. |
Sin embargo, permítaseme mencionar algunos aspectos de la cooperación internacional y regional que, a juicio de mi delegación, son muy importantes. | UN | ومع ذلك، أرجو أن تسمحوا لي بذكر بعض جوانب التعاون الدولي والتعاون الإقليمي التي تكتسي أهمية كبرى في نظر وفد بلادي. |
Antes de levantar esta sesión, permítanme que haga un anuncio. | UN | وقبل أن نختتم جلستنا أرجو أن تسمحوا لي بتقديم إعلان. |
ruego que se me permita recordar las razones. | UN | أرجو أن تسمحوا لي بأن أشير إلى أسباب ذلك. |