Otros pasos resueltos en esa dirección han sido las medidas adoptadas por el Gobierno del Presidente Arzú en las primeras semanas de su gobierno. | UN | كذلك فإن التدابير التي اتخذتها حكومة الرئيس أرزو خلال اﻷسابيع اﻷولى من ولايتها من الخطوات الجريئة في هذا الاتجاه. |
Al día siguiente, el Presidente Arzú respondió dando instrucciones al ejército para que cesase las operaciones antisubversivas. | UN | وفي اليوم التالي، رد الرئيس أرزو بإصدار تعليمات الى الجيش بوقف عمليات مكافحة التمرد. |
Acogemos con beneplácito la voluntad demostrada por el Gobierno del Presidente Álvaro Arzú de combatir este problema y encomiamos sus continuos esfuerzos. | UN | ونحن نرحب باﻹرادة التي أظهرتها حكومة الرئيس الفارو أرزو في مكافحة هذه المشكلة ونشيد بجهودها الدؤوبة. |
El Sr. Álvaro Arzú Irigoyen, Presidente de la República de Guatemala, es acompañado fuera del Salón de la Asamblea General. | UN | أصطحــب الســيد ألفارو أرزو ايرغوين، رئيــس جمهورية غواتيمالا، من قاعة الجمعية العامة. |
Discurso del Excmo. Sr. Alvaro Arzu Irigoyen, Presidente de la República de Guatemala | UN | خطاب صاحب السعادة السيد ألفارو أرزو أيريغوين، رئيس جمهورية غواتيمالا |
El Sr. Álvaro Arzú Irigoyen, Presidente de la República de Guatemala, es acompañado al retirarse de la tribuna. | UN | اصطحب السيد ألبارو أرزو إريغوين، رئيس جمهورية غواتيمالا، من المنصة. |
Discurso del Sr. Álvaro Arzú Irigoyen, Presidente de la República de Guatemala | UN | خطاب السيد ألفارو أرزو إرجوين، رئيـــس جمهوريـــة غواتيمالا |
El Sr. Alvaro Arzú Irigoyen, Presidente de la República de Guatemala, es acompañado al Salón de la Asamblea General. | UN | اصطحب السيد ألفارو أرزو إرجوين، رئيس جمهورية غواتيمالا، إلى قاعة الجمعية العامة. |
El Sr. Álvaro Arzú Irigoyen, Presidente de la República de Guatemala, es acompañado fuera del Salón de la Asamblea General. | UN | اصطحب السيد ألفارو أرزو إريغويـــن، رئيـــس جمهورية غواتيمالا من قاعة الجمعية العامة. |
Además, se seguirá reforzando la confianza mutua que ha caracterizado a la relación entre el Gobierno del Presidente Arzú y la URNG, lo que coadyuvará a la creación de un entorno propicio para la consolidación del cambio democrático en Guatemala. | UN | إلى جانب ذلك، سوف تنمي الشعور بالثقة المتبادلة التي اتسمت بها العلاقة بين حكومة الرئيس أرزو والاتحاد، ومن ثم ستساعد في خلق مناخ يفضي إلى تعزيز التغير الديمقراطي في غواتيمالا. |
El Comité acoge también complacido el fin de la ofensiva militar decretado por la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) y la cesación de todas las actividades realizadas por el Gobierno contra los insurgentes, decretada por el Presidente Arzú. | UN | وترحب اللجنة أيضا بقرار الجبهة المتحدة الثورية الوطنية لغواتيمالا بإنهاء اﻷعمال العسكرية الهجومية وبقرار الرئيس أرزو بوقف جميع العمليات الحكومية ضد المتمردين. |
En una situación en la que el respeto de los derechos humanos es aún precario, los esfuerzos constantes del Gobierno del Presidente Álvaro Arzú son loables y deben recibir el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي مثل هذه الحالة التي لا يزال فيها احترام حقوق اﻹنسان محفوفا بالخطر، فإن الجهود المتواصلة من جانب حكومة الرئيس ألفارو أرزو هي جهود تستحق الثناء وينبغي أن تحظى بالتأييد التام من جانب المجتمع الدولي. |
En este sentido, Noruega desea rendir homenaje al liderazgo del Presidente Álvaro Arzú, quien ha logrado dar un nuevo impulso al proceso de paz mediante una serie de valientes iniciativas de fomento de la confianza que no se habrían considerado posibles antes de las elecciones. | UN | ونود، في هذا الصدد، أن نشيد بقيادة الرئيس الفارو أرزو الذي نجح في إعطاء عملية السلام دفعــة جديدة من خــلال عدد من المبادرات الشجاعة لبناء الثقة، وهي مبادرات لم يكن من المتصور أن نسمع عن مثلها قبل الانتخابات. |
A este respecto, me complace felicitar de manera muy especial al Gobierno del Presidente Álvaro Arzú, a la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) y al Grupo de Países Amigos, especialmente al Gobierno de México y al Presidente Ernesto Zedillo, así como a la Secretaría de las Naciones Unidas por los logros alcanzados recientemente. | UN | وفي هذا الصدد يطيب لي أن أوجه تهنئة خاصة إلى حكومة الرئيس الفارو أرزو إيريغوين، وإلى منظمــــة الوحدة الوطنية الثورية الغواتيمالية وإلى فريق اﻷصدقاء وخصوصا حكومة المكسيك، وإلى الرئيس إرنستو زديو، وإلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، علـــى ما أحرز من تقدم في اﻵونة اﻷخيرة. |
Es de esta manera como el Gobierno del Presidente Álvaro Arzú está plasmando en hechos concretos su ofrecimiento, hecho al inicio de su mandato, de continuar con las negociaciones de paz y poner de manifiesto su empeño en la aplicación de los calendarios ya acordados. | UN | وهكذا فإن حكومة الرئيس الفارو أرزو تترجم إلى أعمال ملموسة العرض الذي قدمه في بداية توليه منصبه بمواصلة مفاوضات السلام وتبين مدى تفانيه في تنفيذ الجداول الزمنية المتفق عليها. |
Celebramos los esfuerzos del Gobierno del Presidente Arzú para proteger y promover los derechos humanos. Exhortamos a las dos partes a cumplir todos los compromisos que dimanan del Acuerdo global sobre derechos humanos. | UN | ونرحب بجهود حكومة الرئيس أرزو لحماية وتعزيز حقوق اﻹنســــان، ونطلـــــب إلى كلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الناجمة عــن الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان. |
3. Discurso del Excelentísimo Señor Álvaro Arzú Irigoyen, Presidente de la República de Guatemala. | UN | ٣ - خطاب يدلي به فخامة السيد ألارو أرزو إيريغويين، رئيس جمهورية غواتيمالا. |
Países Bajos 3. Discurso del Excelentísimo Señor Álvaro Arzú Irigoyen, Presidente de la República de Guatemala. | UN | ٣ - خطاب يدلي به فخامة السيد ألارو أرزو إيريغويين، رئيس جمهورية غواتيمالا. |
Ha sido una de las tareas más importantes del Gobierno del Presidente Alvaro Arzú promover el cumplimiento y la vigencia de los derechos humanos en todos los aspectos de la vida del país. | UN | وقد أخذت حكومة الرئيس الفارو أرزو على عاتقها مسؤولية تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان واحترامها في جميع جوانب الحياة في بلدنا كإحدى مهامها الرئيسية. |
El Excmo. Sr. Alvaro Arzu Irigoyen, Presidente de la República de Guatemala, pronuncia un discurso ante la Asamblea General. | UN | ألقى صاحب السعادة السيد ألفارو أرزو إيريغوين، رئيس جمهورية غواتيمالا، خطابا أمام الجمعية العامة. |
Al regresar del cautiverio armenio, Arzu Amraliyeva contó que el 18 de abril de 1993 fueron muertas a tiros en el mismo lugar 19 personas de 30 que habían sido tomados como rehenes, incluidos parientes suyos. | UN | وذكرت أرزو امرالييفا، عند عودتها من اﻷسر اﻷرميني، أن ١٩ شخصا قتلوا رميا بالرصاص حالا، وأُخذ ٣٠ شخصا كرهائن بمن فيهم بعض أقاربها، في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣. |
Está previsto que los días 26 a 28 de noviembre de 2007 se organice una reunión en Arzew para festejar estos dos acontecimientos, con disertaciones sobre: | UN | ومن المقرر تنظيم اجتماع في أرزو في الفترة من 26 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 للاحتفال بهاتين المناسبتين من خلال عرض: |