La OSSI observó que el llamado a licitación se había enviado a 13 subcontratistas, 4 de los cuales no figuraban en la lista de licitantes. | UN | ولاحظ المكتب أن الدعوة إلى تقديم العطاءات أرسلت إلى 13 مقاول أشغال حرفية، لم يكن أربعة منهم على قائمة مقدمي العطاءات. |
Son difundidos por CNN en sus canales internacionales y locales y se han enviado a algunos centros de información. | UN | إن. إن على كل من قنواتها الدولية والمحلية، كما أنها أرسلت إلى مراكز إعلام مختارة. |
se envió a Kikwit una compañía de la Policía de Intervención Rápida, que pudo restablecer rápidamente el orden. | UN | واستتب النظام بسرعة بفضل سرية من شرطة التدخل السريع أرسلت إلى كيكويت. |
Los llamamientos urgentes enviados a Colombia y México se referían a menores cuya vida al parecer estaba amenazada. | UN | وتعلقت النداءات العاجلة التي أرسلت إلى كولومبيا والمكسيك بقُصﱠر يُخشى على حياتهم. |
La primera y última de esas misiones fue enviada a Guam en 1979. | UN | إن أول وآخر بعثة من هذا النوع أرسلت إلى غوام تمت في عام ١٩٧٩. |
En ese sentido, he enviado al Secretario General una lista de disponibilidades eventuales con que Bélgica podría contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولهذا الغرض أرسلت إلى اﻷمين العام قائمة باﻹسهامات المحتملة التي يمكن أن توفرها بلجيكا لعمليات حفظ السلم. |
Fusas también proporcionó documentos aduaneros y cartas de porte en camión en que se indica que el equipo fabricado se envió al Iraq. | UN | وقدمت شركة فوساس أيضاً مستندات جمركية وسندات شحن تشير إلى أن المعدات المصنعة أرسلت إلى العراق. |
La mayoría de los presentes están sin duda informados acerca de esta iniciativa, ya que la semana pasada se enviaron a los gobiernos las invitaciones oficiales para asistir a dicha reunión. | UN | ومعظمكم على علم بلا شك بهذه المبادرة ﻷن الدعوات الرسمية لحضور هذا الاجتماع قد أرسلت إلى الحكومات في اﻷسبوع الماضي. |
Tanto las amenazas como las peticiones se enviaron al móvil del hombre. | Open Subtitles | التهديدات والمطالب على حد سواء أرسلت إلى الهاتف الخليوي للرجل |
Los gastos de flete del equipo enviado a otras operaciones de mantenimiento de la paz fueron absorbidos por las misiones receptoras. | UN | أما رسوم شحن المعدات التي أرسلت إلى بعثات حفظ السلام اﻷخرى فاستوعبتها البعثات المتلقية. |
El capítulo III contiene información de índole estadística; las cartas a las que se hace referencia en el párrafo 16 se han enviado a un total de 121 países. | UN | وإن الفصل الثالث يحتوي على معلومات إحصائية؛ وأن الرسائل المشار إليها في الفقرة ١٦ قد أرسلت إلى ما مجموعه ١٢١ بلدا. |
Para obtener recursos adicionales presentó algunas propuestas de cooperación internacional, que se incluyeron en un plan enviado a varios Gobiernos y órganos internacionales. | UN | وكيما تحصل على موارد إضافية، قدمت مقترحات بشأن التعاون الدولي تم إدراجها في خطة أرسلت إلى مختلف الحكومات والهيئات الدولية. |
En vista de las mayores responsabilidades en materia de adquisiciones otorgadas a las oficinas en los países, se envió a todas ellas una versión actualizada de la base de datos común de proveedores. | UN | ونظرا للمسؤوليات الموسعة فيما يتعلق بمشتريات المكاتب القطرية أرسلت إلى جميع المكاتب نسخة مستكملة من قاعدة البيانات المشتركة للبائعين. |
17. En segundo lugar, se envió a 54 filiales en los tres países una carta explicando el proyecto de investigación y el cuestionario. | UN | ٧١- ثانيا، أرسلت إلى ٤٥ شركة فرعية في البلدان الثلاثة رسالة تفسر مشروع البحث والاستبيان. |
La defensa alegó que no había pruebas de que el equipaje que se envió a la puerta de embarque se llegara a cargar en el avión, ni había constancia del número de piezas que se cargaron. | UN | ودفع محامي الدفاع بأنه لا يوجد دليل على أن الأمتعة التي أرسلت إلى البوابة قد حملت فعلا على متن الرحلة، كما لا يوجد أي حصر لعدد الحقائب التي حُمِلت. |
Orientación proporcionada mediante 119 telegramas cifrados enviados a los equipos de conducta y disciplina de misiones de mantenimiento de la paz | UN | قدم التوجيه عن طريق 19 برقية رمزية أرسلت إلى الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط في بعثات حفظ السلام |
Son faxes enviados a un número de Kashfar hace dos semanas. | Open Subtitles | إنها رسائل فاكس أرسلت إلى رقم في كاشفار منذ أسبوعين. |
Otra fuente es la misión de investigación de la Unión Europea que fue enviada a Darfur en 2004, en el momento más álgido del conflicto. El portavoz oficial de esa misión afirmó: | UN | هناك مصدر آخر، هو بعثة تقصي الحقائق التابعة للاتحاد الأوروبي التي أرسلت إلى دارفور عام 2004، في أوج الصراع، عندما صرح المتحدث الرسمي باسم البعثة وقال بمصداقية: |
He enviado al embajador Duarte una carta en nombre de la Conferencia de Desarme para felicitarlo por su nombramiento. | UN | وقد أرسلت إلى السفير دوارتي رسالة باسم مؤتمر نزع السلاح لتهنئته على تعيينه. |
Los documentos facilitados por Fusas indican que el equipo se envió al Iraq. | UN | وتشير الوثائق التي قدمتها شركة فوساس إلى أن المعدات أرسلت إلى العراق. |
Seguidamente el grupo se dividió en tres equipos que se enviaron a los tres estados de Darfur, cuya superficie equivale a la de Francia. | UN | ثم قسم هذا الفريق إلى ثلاث فرق مستقلة أرسلت إلى ولايات دارفور الثلاث، وهي منطقة بحجم فرنسا. |
Las observaciones formuladas por el PNUD en relación con este proyecto se enviaron al asesor técnico; | UN | وقد أرسلت إلى المستشار الفني الملاحظات التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بهذا المشروع. |
Número de solicitudes enviadas a los países | UN | عدد الطلبات التي أرسلت إلى البلدان |
El abogado afirma que el 24 de junio de 2006 el autor lo informó de que las autoridades iraníes habían entregado en su domicilio una copia de la decisión del Comité y habían pedido su comparecencia para ser interrogado. | UN | ويذكر محامي صاحب الشكوى أن موكله أبلغه في 24 حزيران/يونيه 2006 أن السلطات الإيرانية أرسلت إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته للاستجواب. |
Sin embargo, los testimonios y otras informaciones obtenidas se han remitido a la Comisión de Expertos establecida en virtud de la resolución 780 (1992) del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن الشهادات وغيرها من المعلومات التي أمكن جمعها أرسلت إلى لجنة الخبراء المنشأة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٠٨٧ )٢٩٩١(. |
Los artículos publicados en los diarios se basaron en un documento oficial transmitido a las misiones. | UN | وكانت المقالات المنشورة في الصحف مستندة إلى وثيقة رسمية أرسلت إلى البعثات. |
Alienta a todos los Estados Partes que han dirigido al Relator Especial respuestas preliminares sobre esas medidas a que concluyan sus investigaciones de la forma más expedita posible e informen al Relator Especial de sus resultados. | UN | وهي تشجع جميع الدول الأطراف التي أرسلت إلى المقرر الخاص ردوداً أولية على سبيل المتابعة على الانتهاء من تحقيقاتها بأسرع طريقة ممكنة وإبلاغ المقرر الخاص بما تخلص إليه من نتائج. |
En este caso, envié a la poetisa un borrador de mi charla y me contestó: "Sí, sí, más o menos es eso". | TED | حسنًا في تلك الحالة، لقد أرسلت إلى الشاعر مسودة من كلامي وقالت لي، " نعم، نعم، ذلك ما تعنيه." |
Se la enviaste a Bardot pues descubrió que traficabas drogas. | Open Subtitles | أنت أرسلت إلى أن باردو لأنه وجد من المخدرات الذي كنت تتعامل معها. |