"أرسل إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • enviado a
        
    • se envió a
        
    • enviada al
        
    • transmitido a
        
    • sido enviada a
        
    • envió al
        
    • comunicado a
        
    • se había enviado al
        
    • había sido transmitida al
        
    • mandado a
        
    • enviaron a
        
    • fue enviado al
        
    La nota resume los resultados obtenidos de un cuestionario enviado a los órganos encargados de la supervisión de los seguros en los países en desarrollo. UN وتوجز المذكرة النتائج المتحصلة من استبيان أرسل إلى هيئات تتولى عمليات الرقابة على التأمين في البلدان النامية.
    Si el sonido se hubiera enviado a Viena para retransmitirlo a Ginebra, el orador se habría escuchado a sí mismo con un retraso de 0,5 segundos. UN فإذا كان الصوت قد أرسل إلى فيينا، حيث يمكن إعادة إرساله إلى جنيف، سمع المتكلم نفسه بعد الكلام بنصف ثانية.
    Esta última había aprobado un cuestionario que se había enviado a los gobiernos, relativo a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing como marco para la preparación de informes nacionales. UN وقد اعتمد هذا الاجتماع استبيانا أرسل إلى الحكومات بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين بوصفه إطارا ﻹعداد التقارير الوطنية.
    En el anexo VI figura una copia del cuestionario que se envió a todos los Estados que aportaban personal militar. UN وترد في المرفق السادس نسخة من الاستبيان الذي أرسل إلى جميع الدول المساهمة بأفراد عسكريين.
    El grupo de trabajo especial también preparó un cuestionario que se envió a los Estados miembros de la CEPE a fin de recabar sus opiniones. UN كذلك، أعد الفريق العامل المخصص استبيانا أرسل إلى حكومات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، كوسيلة للحصول على وجهات نظرها.
    En un caso, para la actualización se ha utilizado un cuestionario enviado a las embajadas del país interesado. UN وفي إحدى الحالات، استوفي التقرير بفضل استبيان أرسل إلى سفارات البلد المعني.
    Además, otro proyecto de ley que se propone mejorar el acceso a la información del Gobierno, enviado a la legislatura en marzo de 2002, está estancado en la Asamblea Nacional. UN وهناك مشروع قانون لتحسين الوصول إلى المعلومات الحكومية أرسل إلى الهيئة التشريعية، لا يزال متعثرا في الجمعية الوطنية.
    EUROSTAT y Estadísticas de Suecia han establecido un inventario de ese tipo sobre la base de un cuestionario enviado a 47 países, que fue completado por 25 de ellos. UN وقد أجرى المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية والهيئة السويدية للإحصاء هذا الجرد استنادا إلى استبيان أرسل إلى 47 بلدا.
    Para preparar el informe, la Dependencia se basó también en el análisis de un cuestionario enviado a los miembros del personal. UN وأثناء إعداد هذا التقرير، اعتمدت الوحدة على تحليل استبيان أرسل إلى الموظفين.
    El General reconoció que algunas de las municiones se habían quedado en Côte d ' Ivoire pero que la mayoría de ellas se habían enviado a Liberia. UN واعترف الجنرال بأن بعض الذخائر ظلت في كوت ديفوار ولكنه قال إن أغلبها قد أرسل إلى ليبريا.
    Pese a tener simplemente la condición de sindicado, ha sido enviado a la Penitenciaría Militar de Tolemaida, exclusivamente destinada a condenados. UN وعلى الرغم من أنه مجرد متهم، فقد أرسل إلى السجن الحربي في توليمايدا، وهو سجن لا يودع فيه إلا من ثبتت عليه جناية.
    Los parámetros de referencia con plazos específicos que figuran en el proyecto de decisión enviado a su Gobierno para que éste formulara observaciones pertinentes eran totalmente aceptables. UN وقال إن مؤشرات القياس المحددة الزمن الواردة في مشروع المقرر الذي أرسل إلى حكومته للتعليق عليه مقبولة تماما.
    Además de distribuirse en las salas de conferencias, se envió a todas las misiones permanentes y se puso a disposición de los Estados Miembros en la Internet. UN وإضافة إلى توزيع الاستقصاء في قاعات الاجتماع، أرسل إلى جميع البعثات الدائمة وأتيح على شبكة الإنترنت.
    se envió a 13 misiones sobre el terreno un cuestionario para los componentes de información pública en el que se solicitaba que se calificara el nivel de apoyo prestado por el Departamento de Información Pública. UN أرسل إلى 13 بعثة ميدانية استبيان موجه لعناصر الإعلام طلب إليها تقييم مستوى الدعم المقدم من إدارة شؤون الإعلام.
    Ambas entidades han cooperado también en la elaboración del cuestionario sobre datos estadísticos de los asentamientos humanos, que se envió a las oficinas nacionales de estadística en febrero de 1992. UN وتعاونا أيضا في وضع استبيان إحصاءات المستوطنات البشرية، الذي أرسل إلى المكاتب اﻹحصائية الوطنية في شباط/فبراير ١٩٩٢.
    El 1º de octubre de 1998 se envió a Arcom una notificación oficial en la que se indicaban los defectos observados en la reclamación que había presentado. UN وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أرسل إلى آركوم إبلاغ رسمي بوجود نقص في مطالبتها المقدمة.
    El 90% de los participantes en una encuesta enviada al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno relativas a la calidad y la eficacia de los servicios de mensajería de la Sede de las Naciones Unidas calificaron el servicio como muy satisfactorio UN مُنحت درجة جيد جدا من قبل 90 في المائة من المشاركين في استطلاع للرأي أرسل إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بشأن نوعية خدمات السّعاة بمقر الأمم المتحدة وفعاليتها
    Libró además un mandamiento internacional de captura de Martić, que fue transmitido a todos los Estados y a la IFOR. UN كما أصدرت أمرا دوليا بالقبض على مارتيش أرسل إلى الدول جمعاء وإلى قوة التنفيذ.
    La comunicación electrónica se tendrá por recibida en otra dirección electrónica del destinatario en el momento en que pueda ser recuperada por el destinatario en esa dirección y en el momento en que el destinatario tenga conocimiento de que esa comunicación ha sido enviada a dicha dirección. UN ووقت تلقي الخطاب الإلكتروني على عنوان إلكتروني آخر للمرسل إليه هو الوقت الذي يصبح فيه الخطاب الإلكتروني قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على ذلك العنوان ويصبح المرسل إليه على علم بأن الخطاب قد أرسل إلى ذلك العنوان.
    Si bien inicialmente el comprador envió al vendedor una nota por fax informándole de que pagaría el precio, ulteriormente se negó a realizar el pago. UN ومع أن المشتري أرسل إلى البائع في البداية رسالة بالفاكس يعلمه فيها بأنه سيقوم بدفع الثمن، فإنه رفض الدفع فيما بعدُ.
    81. Ese documento, transmitido al Procurador competente de Dakar, fue comunicado a los familiares del difunto para que efectuaran sus observaciones. UN ١٨- وهذا المستند الذي أحيل إلى النائب العام المختص في داكار قد أرسل إلى أبوي المتوفي ﻹبداء ملاحظات محتملة عليه.
    El Oficial Jefe de Adquisiciones explicó que el primer contrato se había enviado al proveedor para que lo firmase y éste, a su vez, había hecho cambios en las condiciones. UN وأوضح كبير موظفي المشتريات أن العقد الأول أرسل إلى المورد من أجل توقيعه، غير أن المورد ضمن العقد بنودا وشروطا مغايرة.
    2.10 El 19 de junio de 2007, la Fiscalía de la Región de Kostanai (Fiscalía Regional) informó al autor de que su denuncia había sido transmitida al Departamento de Seguridad Interna del Departamento Regional de Asuntos Internos para que la examinara. UN 2-10 وفي 19 حزيران/يونيه 2007، أبلغ مكتب المدعي العام الإقليمي لمنطقة كوستاناي (مكتب المدعي العام الإقليمي) صاحب الشكوى بأن بلاغه أرسل إلى إدارة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية الإقليمية لمزيد من البحث.
    Probablemente lo hayan mandado a Siberia... o a algún otro lado. Open Subtitles على الأغلب أرسل إلى سيبيريا أو إلى أي مكان ما
    Lo enviaron a un orfanato en Los Angeles... al mismo tiempo que yo te traje aquí, a esta isla. Open Subtitles لقد أرسل إلى ملجأ أيتام في لوس أنجلوس في نفس الوقت أحضرتك أنت إلى هذه الجزيرة
    Y el bebé fue enviado al mismo orfanato que mi niña pequeña, Open Subtitles والفتى أرسل إلى نفس ملجأ الأيتام الذي أرسلت إليه أبنتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more