"أرضهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus tierras
        
    • su tierra
        
    • su territorio
        
    • su propia tierra
        
    • su patria
        
    • la tierra
        
    • las tierras
        
    • sus territorios
        
    • sus propias tierras
        
    • propiedad
        
    • su terreno
        
    • su suelo
        
    • su propio país
        
    • sus parcelas
        
    • tierras de
        
    En otro acontecimiento, soldados israelíes impidieron que tres propietarios de tierras de la aldea de Beit Amin en la zona de Kalkiya roturasen sus tierras. UN وفي حدث منفصل، منع الجنود اﻹسرائيليون ثلاثة من ملاك اﻷراضي من قرية بيت أمين في منطقة قلقيلية من القيام بحرث أرضهم.
    Los palestinos también dijeron que Israel continuaba confiscando sus tierras y sellando hogares palestinos ubicados en las cercanías del enclave judío. UN وادعى الفلسطينيون أيضا أن إسرائيل لا تزال تصادر أرضهم وتغلق بالجمع اﻷحمر المنازل الفلسطينية الواقعة بجوار الحي اليهودي.
    La Comisión señaló que con esos ataques se pretendía presionar a los palestinos para que abandonaran sus tierras. UN ولاحظت اللجنة أن القصد من هذه الاعتداءات هو الضغط على الفلسطينيين من أجل مغادرة أرضهم.
    Los aldeanos dedicaron considerables esfuerzos al desminado y desarrollo de su tierra. UN وبذل القرويون جهدا كبيرا في إزالة الألغام من أرضهم وتنميتها.
    Malasia seguirá brindando su apoyo a los palestinos en sus empeños por reconstruir su tierra y edificar una sociedad democrática. UN وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي.
    Los machos regresan a su territorio recién conquistado, satisfechos de que ella y sus cachorros han sido expulsados para siempre. Open Subtitles تعود الذكور إلى أراضيها التي غنمتها مؤخراً وترضى هي وأشبالها بواقع أنهم قد طردوا من أرضهم للأبد.
    Los serbios han sido proclamados agresores en su propia tierra donde han vivido por siglos y ahora luchan por sobrevivir. UN وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها.
    Hemos sido testigos del final de algunas guerras sólo para descubrir que los guerreros no habían llegado a sus tierras prometidas. UN لقد شهدنا نهاية بعض الحروب لنكتشف بعد ذلك أن المحاربين لم يصلوا الى أرضهم الموعودة.
    Esas personas alegaron que el tractor estaba trabajando en sus tierras. UN وقد ادعوا أن الجرار كان يقوم بحفريات في أرضهم.
    Durante mucho tiempo las comunidades Ogonis han sentido que, mientras se extraía y producía petróleo en este Estado, sus habitantes no se beneficiaban de la riqueza de sus tierras. UN ولقد ساد بين مجتمعات اﻷوغوني المحلية شعور، لوقت طويل، مؤداه أنه بالرغم من استخراج وانتاج النفط من هذه الولاية، لا يستفيد السكان من ثروة أرضهم.
    Hubo más de 1.000 heridos y más de 400 personas continúan ingresadas en los hospitales. El número de personas desplazadas a la fuerza de sus tierras y sus hogares asciende a 500.000. UN أما عدد اﻹصابات فيربو على اﻵلاف، والجرحــى الذيــن لا يزالــون يعالجــون فــي المستشفيــات فقد جاوزوا اﻷربعمائة ونيف، بينما عدد المهجرين من أرضهم وبيوتهم ارتفع إلى خمسمائة ألف.
    Los residentes afirmaron que se habían confiscado sus tierras para la construcción de la cerca. UN وادعى السكان بأن أرضهم صوردت لبناء هذا السياج.
    Durante tres días los colonos trataron de impedir a los residentes que trabajaran en sus tierras alegando que era propiedad del Estado y que los palestinos no tenían derechos sobre ellas. UN وقد حاول المستوطنون على مدى ثلاثة أيام منع السكان من العمل في أرضهم بحجة أنها ملك للدولة وليس للفلسطينيين حق فيها.
    El artículo 61 de la ley de referéndum priva a los residentes tradicionales de la administración y desarrollo de su tierra. UN إن المادة ٦٠ من قانون الاستفتاء تحرم السكان التقليديين من إدارة أرضهم وإصلاحها.
    Israel llama terroristas a los ciudadanos árabes que defienden su tierra y su derecho a la libre determinación. UN بل إنها تتهم أولئك المواطنين الذين يدافعون عن أراضيهم والذين يناضلون في سبيل تحرير أرضهم وتقرير مصيرهم بأنهم إرهابيون.
    Durante los períodos de relativa tranquilidad muchas personas vuelven a su tierra y tratan de atender diversos cultivos. UN ففي الفترات التي يسود فيها هدوء نسبي يعود الكثير من الناس إلى أرضهم ويعملون على زراعة بعض المحاصيل.
    Ese mismo día, habitantes de las aldeas de Shiyoukh y Sair organizaron una “sentada” en su territorio, ante la amenaza de que puede ser confiscado. UN وفي ذلك اليوم نفسه، نظم قرويون من شيوخ وسعير اعتصاما على أرضهم المهددة بخطر المصادرة.
    Resulta particularmente absurdo que se acuse a los serbios de Bosnia de cometer agresión en su propia tierra. UN ومن غير المعقول بصفة خاصة أن يتهم الصرب البوسنيون بارتكاب العدوان في أرضهم أنفسهم.
    losbárbarosde Germaniaantigua se han unido por primera vez, pararecuperarsu libertadyexpulsar el imperio de su patria. Open Subtitles توحدَ برابرة جرمانيا القديمة للمرة الأولى لاسترجاع حريتهم و طرد الامبراطورية من أرضهم.
    Los colonos alegan que la tierra es de propiedad judía desde antes de 1948 y los palestinos sostienen que es de ellos. UN ويزعم المستوطنون أن اﻷرض من الممتلكات اليهودية منذ فترة سابقة لعام ١٩٤٨. ويزعم الفلسطينيون من جانبهم بأن هذه أرضهم.
    Para que las inversiones en sus tierras sean una posibilidad para los agricultores y otros usuarios de las tierras, se ponen a su disposición políticas de apoyo y otras medidas conexas. UN ولجعل استثمار المزارعين وغيرهم من مستخدمي الأراضي في أرضهم خيارا مجديا لهم، تجري إتاحة سياسات وتدابير مرافقة داعمة.
    Con razón, han exigido a la Autoridad Palestina que adopte medidas creíbles para impedir los ataques contra ellos y sus territorios. UN وقد طالبوا عن حق بأن تتخذ السلطة الفلسطينية إجراء يوثق به لمنع وقوع الهجمات عليهم وعلى أرضهم.
    La táctica consiste en dejar atrapados a los campesinos en sus propias tierras limitando sus movimientos individuales. UN ويهدف هذا التكتيك إلى حصر المزارعين في أرضهم بالحد من تنقلهم كأفراد.
    Pero se mantienen en su parte y nosotros no traspasamos su terreno. Open Subtitles أجل, لكنهم يبقون فى جانبهم و نحن لا ننتهك حرمه أرضهم
    Estoy recolectando minerales en las colinas... ..para enseñarle a mis alumnos la composición de su suelo. Open Subtitles حالياً أقوم بإحصاء الحصى والصخور في التل... حتى أعلم طلابي تركيبة أرضهم
    Un portavoz del grupo pro derechos de los indígenas dijo que el Gobierno de los Estados Unidos había estado permitiendo la inmigración de miles de personas hacia Guam a fin de que la población indígena chamorro se convirtiera en una minoría en su propio país. UN وقال متكلم باسم جماعة حقوق السكان اﻷصليين، أن حكومة الولايات المتحدة دأبت على السماح ﻵلاف المهاجرين بالهجرة إلى غوام لكي يصبح السكان الشاموريون اﻷصليون أقلية في أرضهم.
    De las cuales 46.143 han recibido apoyo gubernamental en los procesos de legalización de sus parcelas habitacionales, logrado a través de los programas de titularización del Instituto Libertad y Progreso (ILP). UN وقد حصل نحو 000 46 على المساعدة الحكومية مع المصادقة على حيازاتهم لقطع أرضهم بموجب برامج المعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more