Dicha decisión también parece contravenir las disposiciones de la Constitución de Puntlandia que asigna la facultad de destituir a los funcionarios judiciales al Consejo del Servicio Judicial. | UN | كما يبدو أنه ينتهك أحكام دستور أرض البنط الذي يعطي سلطة فصل المسؤولين القضائيين إلى مجلس الخدمة القضائية. |
El Experto independiente acoge con satisfacción la solicitud de asistencia para elaborar legislación acorde con las normas de derechos humanos que presentaron las autoridades de Puntlandia a la Dependencia de derechos humanos de la UNPOS. | UN | ويرحب الخبير المستقل بالطلب الذي تقدمت به سلطات أرض البنط إلى وحدة حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال للحصول على المساعدة في وضع قوانين تمتثل لمعايير حقوق الإنسان. |
No puede en modo alguno identificarse como miembro de un clan originario de Puntlandia porque apenas conoce el idioma, no tiene familia en la zona y desconoce las costumbres o la cultura del clan. | UN | ولا يمكن أن يعتبر نفسه عضواً في إحدى عشائر أرض البنط بسبب معرفته المحدودة جداً باللغة وعدم وجود أسرة له في المنطقة وعدم معرفته بممارسات العشائر وثقافتها. |
Por consiguiente, señala que la evaluación de los riesgos no debería limitarse a los que podría correr en Puntlandia, sino que debería incluir también los de Somalia central y meridional. | UN | ولذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أن تقييم المخاطر كان ينبغي ألا يقتصر على المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في أرض البنط فحسب، بل أن يراعي أيضاً المخاطر الموجودة في وسط وجنوب الصومال. |
El Comité observa que el autor, que no ha vivido jamás en Somalia, no habla el idioma, prácticamente no tiene el apoyo de un clan y no tiene familia en Puntlandia, se vería expuesto a un riesgo real de daño del tipo previsto en los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ، الذي لم يعش مطلقاً في الصومال ولا يتحدث لغته، لديه دعم عشائري محدود أو ليس لديه مثل هذا الدعم، وليس لديه أي أسرة في أرض البنط وسيواجه خطر حقيقياً بالتعرض لضرر بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد. |
Entre ellas figuran el Vicepresidente de Puntlandia, el nuevo Primer Ministro de Somalia y varios ministros de Gobierno y altos funcionarios de todos los lugares que visitó, los miembros del Equipo de las Naciones Unidas en Somalia, ciudadanos prominentes y miembros de la sociedad civil. | UN | ومن بين هؤلاء نائب رئيس أرض البنط ورئيس الوزراء الجديد للصومال وعدة وزراء في الحكومة وكبار المسؤولين في جميع الأماكن التي زارها، وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والوجهاء وأفراد المجتمع المحلي. |
Que estas conductas sean objeto de un proceso penal y de la restricción del derecho a la libertad sigue siendo un problema en Puntlandia. | UN | ويظل التعامل مع مثل هذا السلوك عن طريق الملاحقة الجنائية والحد من الحق في التمتع بالحرية إحدى المشاكل المطروحة في أرض البنط. |
61. El Experto independiente acoge con satisfacción el nombramiento en junio de 2011 del Defensor de derechos humanos que dirigirá la institución de derechos humanos en Puntlandia. | UN | 61- ويرحب الخبير المستقل بتعيين المدافع عن حقوق الإنسان، في حزيران/يونيه 2011، على رأس مؤسسة حقوق الإنسان في أرض البنط. |
El 17 de julio de 2011 asumieron sus funciones nueve miembros de la Comisión Electoral de Puntlandia. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2011، أقسم تسعة أعضاء في لجنة أرض البنط الانتخابية اليمين لتقلّد مهامهم. |
Habría que tratar de consultar y pedir asistencia a las autoridades de Puntlandia y Somalilandia que han adquirido cierta experiencia a este respecto. | UN | ويجب بذل الجهود من أجل التشاور مع سلطات أرض البنط وأرض الصومال والسعي إلى الحصول على مساعدتهما نظراً لاكتسابها بعض الخبرة في هذا الصدد. |
30. La delegada reiteró el firme compromiso de Puntlandia de cooperar estrechamente en la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | 30- وكررت المندوبة تأكيد التزام أرض البنط القوي بالعمل عن كثب على تنفيذ توصيات الفريق العامل. |
Durante más de 12 años Puntlandia había estado a la vanguardia de la defensa de la unidad, la integridad territorial y la soberanía de Somalia, mientras establecía la paz y la estabilidad en su propio territorio. | UN | وقالت إن أرض البنط ظلت لأكثر من 12 عاماً في طليعة حراسة وحدة الصومال وسلامة أراضيه وسيادته، وفي الوقت نفسه كانت توطد دعائم السلام والاستقرار في أرض البنط نفسها. |
33. Puntlandia se encontraba en la primera línea de la guerra contra la piratería. | UN | 33- وتوجد أرض البنط في طليعة الحرب ضد القرصنة. |
No puede en modo alguno identificarse como miembro de un clan originario de Puntlandia porque apenas conoce el idioma, no tiene familia en la zona y desconoce las costumbres o la cultura del clan. | UN | ولا يمكن أن يعتبر نفسه عضواً في إحدى عشائر أرض البنط بسبب معرفته المحدودة جداً باللغة وعدم وجود أسرة له في المنطقة وعدم معرفته بممارسات العشائر وثقافتها. |
Por consiguiente, señala que la evaluación de los riesgos no debería limitarse a los que podría correr en Puntlandia, sino que debería incluir también los de Somalia central y meridional. | UN | ولذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أن تقييم المخاطر كان ينبغي ألا يقتصر على المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في أرض البنط فحسب، بل أن يراعي أيضاً المخاطر الموجودة في وسط وجنوب الصومال. |
El Comité observa que el autor, que no ha vivido jamás en Somalia, no habla el idioma, prácticamente no tiene el apoyo de un clan y no tiene familia en Puntlandia, se vería expuesto a un riesgo real de daño del tipo previsto en los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ، الذي لم يعش مطلقاً في الصومال ولا يتحدث لغته، لديه دعم عشائري محدود أو ليس لديه مثل هذا الدعم، وليس لديه أي أسرة في أرض البنط وسيواجه مخاطر محققة بالتعرض لضرر بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد. |
El 12 de abril de 2010 el Gobierno Federal de Transición firmó un memorando de entendimiento con las autoridades de Puntlandia sobre cooperación en la lucha contra la piratería. | UN | ووقعت الحكومة الاتحادية الانتقالية في 12 نيسان/أبريل 2010، مذكرة تفاهم مع سلطات أرض البنط بشأن التعاون في مكافحة القرصنة. |
Sostiene que la situación de la seguridad y los derechos humanos en Puntlandia es gravísima y se ha deteriorado considerablemente en los últimos meses. | UN | ويؤكد أن الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان في أرض البنط خطيرة جداً وساءت بدرجة كبيرة خلال الأشهر الأخيرة(). |
59. El Presidente de Puntlandia reconoció las deficiencias del sistema de justicia penal en las declaraciones que pronunció al iniciarse el 26º período de sesiones del Parlamento de Puntlandia. | UN | 59- وقد اعترف رئيس أرض البُنط بضعف نظام العدالة الجنائية عندما أبدى ملاحظاته الاستهلالية في بداية الدورة السادسة والعشرين لبرلمان أرض البنط. |
El periodista compareció ante el tribunal el 30 de junio y fue acusado de " poner en peligro la seguridad de Puntlandia y publicar falsedades " , de conformidad con el Código Penal somalí. | UN | وقد مثل الصحفي أمام المحكمة في 30 حزيران/يونيه، ووجهت له تهمة " الإخلال بأمن أرض البنط ونشر أنباء زائفة " وذلك وفقاً للقانون الجنائي الصومالي وقد أُدين وحُكم عليه بالسجن لمدة عام. |