Como a todas las naciones, corresponde únicamente a Cuba y a su pueblo definir sus propios caminos hacia más altos y mejores estadios de desarrollo. | UN | مثلما هو الحال بالنسبة لكل اﻷمم فإن لكوبا وشعبها وحدهما أن يقررا الطرق التي يسلكانها لبلوغ أحوال إنمائية أرقى وأفضل. |
Estas escuelas ofrecían clases más pequeñas, mejores instalaciones y una semana escolar de cinco días. | UN | وقد وفرت تلك المدارس صفوفا أصغر حجما، ومرافق أرقى مستوى، وأسبوعا دراسيا من خمسة أيام. |
Ha habido muchos funcionarios públicos del más alto nivel nacional en los países en desarrollo que rindieron un gran servicio como miembros del personal de la Organización. | UN | فهناك العديد من أرقى موظفي الخدمة المدنية المنتمين إلى بلدان نامية ممن قدموا خدمات جليلة كموظفين في اﻷمم المتحدة. |
¿ Y si hay una especie por encima de nosotros en la cadena animal? | Open Subtitles | ماذا لو أنه هناك مخلوقات أخري أرقى مننا في سلسلة الغذاء ؟ |
Gracias por tener más clase que yo... y no restregármelo en la cara. | Open Subtitles | على كل حال، شكراً لكونكِ أرقى مني ولم تصرخي في وجهي. |
El código electoral recientemente adoptado ha originado debates a nivel local e internacional y se ciñe a las normas internacionales más estrictas. | UN | وتمت على نطاق محلي ودولي واسع مناقشة قانون الانتخابات الذي أقر مؤخرا والذي يستوفي أرقى المعايير الدولية. |
Nuestros más finos vestidos son tan preciosos que solo la Srta. Audrey puede tocarlos, incluso el Sr. Moray lo tiene prohibido. | Open Subtitles | أرقى الثياب لدينا ثمينة للغاية والتي فقط الآنسة أودري يسمح لها بـ لمسها حتى السيد موراي يحظر عليه لمسها |
Se alienta a niños y niñas a que estudien todas las asignaturas sin reservas, y las mejores instituciones técnicas han abierto sus puertas a las muchachas. | UN | وقالت إن الأولاد والبنات يُشجعون على دراسة جميع المواد دون تقييد، وقد فتحت أرقى المؤسسات التقنية أبوابها للفتيات. |
Con un equivalente de más del 140% de su población nacional en el extranjero, Tonga ha podido exportar algunos de sus mejores talentos académicos, tecnológicos, deportivos y culturales. | UN | ومع وجود عدد يزيد على 140 في المائة من سكانها الوطنيين بالخارج، تمكنت تونغا من تصدير بعض من أرقى مواهبها الأكاديمية والفنية والرياضية والثقافية. |
La mayor parte de ellos son hombres y mujeres entre 15 y 30 años que buscan empleos que les provean un mayor nivel socioeconómico y mejores oportunidades para sus hijos. | UN | ومعظم المهاجرين رجال ونساء تتراوح أعمارهم بين 15 و 30 عاما يسعون للحصول على وظائف تتيح لهم التمتع بمركز اجتماعي واقتصادي أرقى وفرص أفضل لأطفالهم. |
Posee una de las mejores colecciones de muestras de aves. | Open Subtitles | إنها واحدة من أرقى مجموعات الشرائح على الطيور في الوجود |
El objetivo de su presencia era aportar a la labor de la Comisión las prácticas electorales internacionales de más alto nivel. | UN | وكان الغرض من إلحاقهم باللجنة هو تمكين اللجنة من اتباع أرقى الممارسات الانتخابية الدولية. |
Entre 1993 y 1999 ninguna mujer alcanzó el más alto grado en las categorías administrativa o técnica (los dos puestos jerárquicos más prestigiosos). | UN | وبين عامي 1993 و 1999، لم تشغل أية امرأة أعلى رتبة في التصنيفين الإداري أو التقني؛ وهما من أرقى التصنيفات في الخدمة. |
Reconociendo que las partes se han comprometido a respetar los más altos principios de derechos humanos y a colaborar con el Tribunal de Crímenes de Guerra; | UN | إذ يسلم بالتزام اﻷطراف باحترام أرقى معايير حقوق اﻹنسان وبالتعاون مع محكمة جرائم الحرب؛ |
Lo creas o no, estás por encima de eso. | Open Subtitles | سواء صدقتي أو لم تصدقي، أنتِ أرقى من ذلك. |
Ava, ven... y conoce al joyero con más clase a este lado del Mississippi. | Open Subtitles | ايفا تعالي هنا وقابلي أرقى بائع مجوهرات في ميسسبّي |
120. También se necesita la cooperación internacional para que los países puedan considerar el establecimiento de normas ambientales más estrictas. | UN | ٠٢١- ويعتبر التعاون التقني ضروريا، أيضا، لتمكين البلدان من التحول إلى معايير بيئية أرقى. |
Entrega cortesía de Nate 'n' Al's los más finos fiambres. | Open Subtitles | "خدمة التوصيل كياسة من "نات إن إلز أرقى اختيار للحوم |
Simbólicamente, representan la naturaleza más elevada del hombre, que lo obliga a reconocer que ningún ser humano es inferior ni superior a otro. | UN | فهما رمزان للجانب اﻷسمى في طبيعة اﻹنسان الذي يفرض عليه أن يسلم بأنه لا يوجد إنسان أدنى أو أرقى من غيره. فكما أنه |
Su plan era servirse una copa de su Chardonnay favorito ponerse su camisón más elegante y dejar una nota en un papel con relieve. | Open Subtitles | خطتها كانت ان تسكب كأسا من نبيذها المفضل و ترتدي أجمل فساتين نومها و تترك خلفها رسالة على أرقى قرطاسية |
Estamos firmemente convencidos de que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son elementos interdependientes y sinérgicos del desarrollo sostenible, que es el marco de nuestros esfuerzos para lograr una mejor calidad de vida para todos. | UN | وإننا مقتنعون اقتناعا شديدا بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا في التنمية المستدامة، التي هي اﻹطار الذي يضم ما نبذله من جهود لتحقيق نوعية حياة أرقى لجميع البشر. |
El desarme es un atributo de un nivel de civilización más elevado, que sólo se podrá sostener si se garantiza por lo menos un nivel mínimo de desarrollo para todos. | UN | إن نزع السلاح سمة لمستوى أرقى من الحضارة لا يمكـن أن يستمر إلا بكفالة الحـد اﻷدنــى، على اﻷقــل، مــن التنمية للجميع. |
Se destacó que la labor de las Naciones Unidas, y su capacidad de ejecutar los mandatos, sólo podrían lograrse mediante un análisis más cualitativo de la ejecución de los programas. | UN | وجرى التأكيد على أن عمل اﻷمم المتحدة ونجاحها في تنفيذ الولايات لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال تحليل أرقى ﻷداء البرنامج. |
Es considerado el mejor escritor satírico de su época. | Open Subtitles | إنه يُعتبر على نطاق واسع أرقى كاتب ساخر في زمنِه. |
Es un poco más sofisticado. Es una membrecía a un club de cerveza. | Open Subtitles | إنها أرقى من ذلك، إنها عضوية في نادي للبيرة |