Además, en el momento de concertar el acuerdo, debe ser casada, divorciada o viuda. | UN | ويجب أن تكون أيضا، وقت عقد الاتفاق، متزوجة أو مطلقة أو أرملة. |
En su situación de viuda sin hogar, sin dinero y dos niños que alimentar, consideró que no tenía más alternativa que dar a su hija en adopción. | UN | ولأنها أصبحت أرملة من دون مأوى أو نقود، وعليها أن تعيل طفلين، وجدت ألا خيار أمامها سوى أن تتخلى عن طفلتها لغرض التبني. |
Puse una viuda negra dentro de su mosquitera. Las hembras son las peores. | Open Subtitles | وضعت أرملة عنكبوت أسود تحت ناموسيته , أنثى ، وهى الأسوأ |
El martes por la tarde pasó una hora en la cama, con la viuda del fabricante de encajes. | Open Subtitles | بعد ظهر كل ثلاثاء، ساعة في السرير مع أرملة صانع الدانتيل، ثم الخروج لأخذ الاعتراف. |
Si tienes una mejor manera de conseguir que 40 viudas se sienten en mis piernas soy todo oídos. | Open Subtitles | إذا كانَت لديك طريقة أفضل لجعل 40 أرملة بالجلوس على حضني, فأنا كُلي أذانٌ صاغية |
El documento oficial que dice que es viuda y puede casarse de nuevo. | Open Subtitles | الوثيقة الرسمية التي يُذكر فيها أنها أرملة وبإمكانها الزواج مرة أخرى. |
Siendo viuda y habiendo dado a luz dos hijos, siendo, como dicen, muy... sensual. | Open Subtitles | كونها هي الاخرى أرملة وقد أنجبت أبنين وهي على مايقولون حساسة للغاية |
Bueno, viuda negra o no, creo... que acabo de averiguar cómo encontrarla. ¡Lotería! | Open Subtitles | حسناً، أرملة سوداء أم لا، أعتقد أنّي أعرف كيف سنجدها. بـنـغـو. |
¿Esto es tuyo o, como algunos, especie de viuda / fondo huérfano? | Open Subtitles | هل هذا لك، أو مثل، نوعا من صندوق أرملة يتيمه؟ |
Suficiente, bruja. A menos que quieras que tu hermana se quede viuda. | Open Subtitles | كفى أيّتها الساحرة إلّا إنْ أردتِ أنْ تصبح شقيقتكِ أرملة |
Suficiente, bruja. A menos que quieras que tu hermana se quede viuda. | Open Subtitles | كفى أيّتها الساحرة إلّا إنْ أردتِ أنْ تصبح شقيقتكِ أرملة |
Sra. Marta de Carpio, viuda del Sr. Jorge Carpio Nicolle; | UN | السيدة مارتا دي كربيو، أرملة السيد خورخي كربيو نيكولي؛ |
En esta comunidad, la experta se entrevistó con la viuda de Manuel López, un retornado a Mayalán que apareció muerto en Veracruz. | UN | وقابلت الخبيرة في هذه القرية أرملة مانويل لوبيز، أحد العائدين الذي اكتشفت جثته في فيراكروز. |
Ninguna viuda estaría obligada a casarse con un familiar del esposo fallecido; | UN | وطالب بألا ترغم أية أرملة على الزواج من قريب لزوجها المتوفى. |
La Sra. Ilfe era una viuda con dos niños de 11 y 8 años de edad. | UN | فالسيدة إلفا أرملة تقوم بتنشئة طفلين يبلغان من العمر ١١ سنة و ٨ أعوام. |
Otra viuda, madre de cinco hijos, declaró que no se atrevía a subir al techo de la casa sin ser acompañada por su hijo mayor de 11 años. | UN | وقالت أرملة أخرى، وهي أم لخمسة أطفال، إنها لا تجرؤ على الصعود إلى السطح بدون صحبة ابنها اﻷكبر البالغ من العمر ١١ سنة. |
La viuda de una persona que tenía seguro social se beneficia con una pensión de cónyuge, sea cual fuere su edad. | UN | وتستحق أرملة الرجل المضمون اجتماعيا، راتبا تقاعديا آيلا مهما كان عمرها. |
Durante su visita a un campamento de refugiados en Albania, la Alta Comisionada habló con dos sobrevivientes de una ejecución en masa y con la viuda de un hombre que fue ejecutado sumariamente. | UN | كما تحدثت المفوضة السامية، خلال زيارتها إلى مخيم لاجئين في ألبانيا، مع اثنين بقوا على قيد الحياة إثر عملية إعدام جماعية، وتحدثت مع أرملة أعدم زوجها بإجراءات موجزة. |
Así pues, a partir de mediados del decenio de 1980 aproximadamente una de cada seis mujeres mayores de 15 años es viuda. | UN | وبذلك نجد اعتبارا من منتصف التسعينات أن ما يقرب من واحدة من كل 6 من النساء البالغات من العمر 15 سنة فما فوق هي أرملة. |
Las mujeres casadas serán consideradas las principales generadoras de ingresos sólo si son viudas o si sus respectivos esposos están incapacitados para trabajar. | UN | ولا تعتبر المرأة المتزوجة المورد الرئيسي للدخل إلا إذا كانت أرملة أو كان زوجها غير قادر على العمل. |
b) Por un período de 2 años cuando, al fallecer el causante, la viuda, sin hijos, es menor de 45 años; cuando la viuda es menor de 45 años, con hijos con derecho a la pensión de orfandad, la pensión de viudez se subordina a la de orfandad. | UN | `2` يمنح لفترة سنتين، إذا كانت أرملة المتوفى، في تاريخ وفاته، أصغر من 45 وليس لديها أطفال؛ `3` بالإضافة إلى معاش اليتامـى، إذا كانت أرملـة المتوفى، في تاريـخ وفاته، أصغر من 45 ولديها أطفال. |
El cónyuge supérstite de un magistrado fallecido recibiría la mitad de la prestación que hubiera recibido o estuviera recibiendo el afiliado en el momento de su muerte. | UN | وتحصل أرملة/أرمل القاضي المتوفى على نصف الاستحقاق الذي كان سيحصل عليه المشارك أو كان يحصل عليه في وقت الوفاة. |
Las mujeres únicamente pueden ser cabeza de familia cuando enviudan, se divorcian o cuando su pareja o esposo ha abandonado la explotación hace mucho tiempo para ir al extranjero. | UN | ولا يمكن أن تكون المرأة ربة الأسرة إلا إذا كانت أرملة أو مطلّقة أو إذا سافر شريكها أو زوجها إلى الخارج وترك المزرعة منذ فترة طويلة. |
Las mujeres tenían derecho a una renta tan sólo si eran solteras, divorciadas o viudas o cuando su cónyuge dejaba de percibir su propia renta. | UN | ولا يحق للمرأة الحصول على إيراد إلا إذا كانت عزباء أو مطلقة أو أرملة أو إذا كان قرينها لا يحصل بعد على إيرادات مناسبة. |
de que se conceda el pago de la prestación de viudedad con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento de la CCPPNU) | UN | (طلب من أرملة مشترك في الصندوق للحصول على استحقاقات الأرملة بموجب المادة 34 من النظام الداخلي للصندوق) |