Desde 2001 existe un sistema de vigilancia de febriles en Arica y en la Isla de Pascua. | UN | ومنذ عام 2001 وُضعت نظم رصد الحمى في أريكا وجزيرة الفصح. |
En cambio, Tacna había pasado a ser territorio peruano y Arica territorio chileno en 1929. | UN | وبدلاً من ذلك، أصبحت تاكنا جزءاً من أراضي بيرو، وأصبحت أريكا جزءاً من أراضي شيلي في عام 1929. |
A pesar de que Chile reconoció a Bolivia un régimen de libre tránsito y la construcción del ferrocarril de Arica a La Paz, la firma del Tratado de 1904 tuvo para Bolivia una significación política y económica adversa. | UN | وبالرغم من أن شيلي سمحت لبوليفيا بحرية العبور وشق خط حديدي من أريكا إلى لاباس، ترتبت على توقيع المعاهدة آثار سياسية واقتصادية مضرة بها. |
Esta convergencia se ha dado en el acuerdo presidencial adoptado en diciembre de 2007, para vitalizar el corredor interoceánico central que comprende a Bolivia, Brasil y Chile, uniendo Arica e Iquique a este proceso. | UN | ويمكن أن نرى هذا التقارب في اتفاق الرؤساء المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن إحياء الممر المركزي بين المحيطين، والذي تشارك فيه بوليفيا والبرازيل وشيلي ويربط بين أريكا وإكيكي. |
A esta altura debemos tributar el más alto homenaje y agradecer profundamente a la Sra. Erika Daes por todo lo que hizo en nombre de las poblaciones indígenas, incluido su trabajo en el proyecto de declaración sobre nuestros derechos humanos, que abrigamos la esperanza de que sea aprobado por la Asamblea General. | UN | ونحن بالتالي نشيد أعظم اﻹشادة بالسيدة أريكا دايس ونشكرها أعمق الشكر على كل ما فعلته من أجل السكان اﻷصليين، بمــا فــي ذلـــك عملها المتصل بمشروع اﻹعـلان المتعلـق بحقــوق اﻹنسان لهؤلاء السكان، الذي نأمل أن تعتمده الجمعية العامة. |
Una vez que Arika se deshaga de Evelyn, nuestro acuerdo es que Vega ayudará a gobernarlos. | Open Subtitles | حالما تتخلص "أريكا" من "إيفلين"، اتفاقنا أن تُساعدها "فيغا" بحكمها. |
Se iniciaron nuevas obras de construcción en la ruta interoceánica de 4.700 km que comunica a Santos, el puerto más grande del Brasil, con los de Arica e Iquique en Chile, y tramos más cortos inaugurados recientemente en Bolivia. | UN | وبدأت عملية تشييد جديدة على طريق يمتد 700 4 كيلومتر فيما بين سواحل المحيطات ويربط سانتوس، أكبر الموانئ البرازيلية، بمينائي أريكا وإيكيكي في شيلي، بامتدادات أصغر دشنت مؤخراً في بوليفيا. |
En la solicitud se indica que con los trabajos de desminado realizados en la Región de Arica y Parinacota se han despejado zonas muy próximas a comunidades y poblaciones, lo que contribuirá a mejorar las condiciones de seguridad y el tráfico de vehículos, tanto privados como comerciales, y la cooperación productiva con la región. | UN | ويشير الطلب إلى أن أنشطة إزالة الألغام في إقليم أريكا وباريناكوتا قد تمكنت من تطهير مناطق قريبة للغاية من أماكن إقامة المجتمعات المحلية والسكان، وهو ما سيؤدى إلى تحسن الظروف الأمنية وتيسير عبور المركبات التابعة للقطاعين الخاص والتجاري على حد سواء، وزيادة التعاون المثمر داخل المنطقة. |
En julio de 2010, Chile se comprometió a presentar una propuesta útil concreta y factible en la reunión que se iba a realizar en la región chilena de Arica en noviembre del mismo año. | UN | ففي تموز/يوليه 2010 تعهدت شيلي بتقديم مقترح عملي ومفيد وقابل للتنفيذ في الاجتماع الذي كان من المزمع عقده في منطقة أريكا الشيلية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه. |
La paralización de la línea de ferrocarril de La Paz-Arica y la privatización del puerto de Arica constituyen una violación flagrante del Tratado de 1904. | UN | إن شل حركة شبكة لا باس - أريكا للسكك الحديدية وخصخصة ميناء أريكا هما انتهاك صارخ لمعاهدة عام 1904. |
Además, el sistema monoperador y monopólico impuesto en Arica, sin consultar a Bolivia, que es dueña de la carga, ya ha comenzado a incidir negativamente sobre el comercio exterior boliviano porque ha implicado un exorbitante incremento del costo de los servicios portuarios, generando un nuevo elemento de fricción bilateral. | UN | ثم إن النظام الاحتكاري المفروض على ميناء أريكا الذي تقرر دون استشارة بوليفيا التي هي صاحبة الشحنات، بدأ يؤثر سلبا على التجارة الخارجية البوليفية لأنها تكبدت زيادة باهظة في تكلفة خدمات الميناء مما أصبح مصدرا جديدا للتوترات فيما بين البلدين. |
Asimismo, cabe subrayar que en los últimos meses el Gobierno de Bolivia ha tenido fuertes y significativas discrepancias con el Gobierno de Chile en relación con el cumplimiento del Tratado de 1904 y, particularmente, con relación al régimen de libre tránsito y la concesión del puerto de Arica a manos privadas. | UN | وينبغي التأكيد أنه كانت لحكومة بوليفيا في الشهور الأخيرة، خلافات قوية ومهمة مع حكومة شيلي فيما يتعلق باحترام واجباتها وفقا لمعاهدة 1904، وخصوصا فيما يتعلق بنظام المرور العابر الحر وتحويل ميناء أريكا إلى القطاع الخاص. |
Chile respondió indicando que en un total de 37 zonas minadas en las que se habían realizado operaciones se había detectado el desplazamiento de algunas minas y se sospechaba que se había producido el desplazamiento de algunas minas en un total de 69 zonas minadas situadas en las regiones de Arica y Parinacota, Tarapacá, Antofagasta y Magallanes. | UN | وردت شيلي موضحة أن 37 منطقة من المناطق الملغومة التي نفذت فيها عمليات التطهير تضم ألغاماً تحولت عن مواقعها، وهناك 69 منطقة ملغومة تقع في أقاليم أريكا باريناكوتا، وتاراباكا، وأنتوفاجاستا، وماغالانس يشتبه في أنها تحتوي على ألغام تحولت عن مواقعها. |
Esta intervención se centró en las regiones de Arica y Parinacota, Metropolitana y Araucanía. | UN | ونُفذ البرنامج في منطقة أريكا - باريناكوتا (Arica-Parinacota) والمنطقة الحضرية ومنطقة أراوكانيا (Araucanía). |
La representante de Chile agregó que la inversión más útil en el corto plazo era en tecnología y que se estaba aplicando, por ejemplo, en el permiso electrónico para circuitos cerrados de transporte (Arica y Punta Arenas). | UN | 39 - وأوضحت ممثلة شيلي أن الاستثمارات في التكنولوجيا هي الأهم على المدى القصير ويجري تطبيقها على سبيل المثال في إصدار تصاريح النقل الإلكترونية في دوائر النقل المغلقة (أريكا وبونتا أريناس). |
En proceso de ejecución con recursos del BID y aportes locales, este proyecto forma parte del corredor que permitirá la vinculación de los océanos Pacífico y Atlántico a través de los puertos de Arica (Chile) y Santos (Brasil). | UN | يشكل هذا المشروع، الذي دخل مرحلة التنفيذ بالموارد المقدمة من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومصادر محلية، جزءا من الممر الذي سيربط بين المحيطين الهادئ والأطلسي عن طريق ميناء أريكا (شيلي) وميناء سانتوس (البرازيل)؛ |
El Gobierno de Chile ha decidido asignar en 2003-2006 unos 30 millones de dólares EE.UU. para mejorar la ruta 11-CH y la carretera A-55, principal comunicación por carretera con Bolivia y los puertos chilenos de Arica e Iquique. | UN | 25 - وقررت حكومة شيلي أن تخصص خلال الفترة 2003-2006 نحو 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتحسين الطريقين 11-CH و A-55، وهما وصلتان أساسيتان بالطريق الرئيسي الذي يربط بوليفيا بمينائي أريكا وإكويك الشيليين. |
2. De acuerdo a los registros, el desafío inicial incluye 183 campos minados y 16 áreas de peligro con un total de 23, 207,281 metros cuadrados en seis regiones del país: Arica y Parinacota, Tarapaca, Antofagasta, Valparaiso, Metropolitana y Magallanes. | UN | 2- ووفقاً للسجلات، يتمثل التحدي الأول في وجود 183 حقلاً للألغام و16 منطقةً خطرة تبلغ مساحتها الإجمالية 281 207 23 متراً مربعاً في ستة أقاليم في البلد هي: أريكا وباريناكوتا، وتاراباكا، وأنتوفاغاستا، وبالبارائيسو، وميتروبوليتانا، وماغايّانيس. |
6. Desde el año 2004, período en que se activó la primera unidad de desminado del Ejército de Chile en la Región de Arica y Parinacota, hasta diciembre del 2010, se han creado y entrenado nuevas unidades, alcanzando un total de cuatro (04) unidades de desminado manual y seis (06) unidades mecánicas, lo que ha representado un aumento considerable en las capacidades de desminado. | UN | 6- ومنذ عام 2004 حتى كانون الثاني/ديسمبر 2010، وهي الفترة التي فُعِّلت فيها الوحدة الأولى لإزالة الألغام في الجيش الشيلي في إقليم أريكا وباريناكوتا، أُنشئت ودُربت وحدات جديدة، يصل العدد إلى أربع وحدات لإزالة الألغام يدوياً وست وحدات لإزالتها آلياً، ما مثّل زيادةً هائلة في مستوى قدرات إزالة الألغام. |
Después del derrame de petróleo provocado por el hundimiento del Erika en las aguas de la costa occidental de Francia, en diciembre de 1999, el Primer Ministro francés anunció, el 15 de febrero de 2000, una serie de medidas destinadas a reforzar la seguridad del transporte marítimo. | UN | 77 - وفي أعقاب انسكاب النفط الذي تسبب فيه غرق الناقلة أريكا قبالة الساحل الغربي لفرنسا، في كانون الأول/ ديسمبر 1999، أعلن رئيس وزراء فرنسا، في 15 شباط/ فبراير 2000، عن سلسلة من المبادرات التي تهدف إلى تعزيز سلامة النقل البحري. |
Señora Arika, gracias por aceptar mi... invitación. | Open Subtitles | سيدتي "أريكا" شكرا لكِ لقبول... دعوتي |