"أزمات أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • crisis o
        
    • crisis y
        
    Se señaló que una cuarta parte de los países en que el PNUD ejecutaba programas se encontraban en situación de crisis o posterior a conflictos. UN ولوحظ أن ربع البلدان التي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج فيها هي موضع أزمات أو في مرحلة ما بعد الصراع.
    Estos servicios son ofrecidos por el Centro Nacional de Apoyo Social a las personas y familias en crisis o víctimas de exclusión social. UN يقدم هذه الخدمات المركز الوطني للدعم الاجتماعي، إلى الأشخاص والأسر الذين يعانون من أزمات أو استبعاد اجتماعي.
    Cerca del 40% de su cartera de programas se ejecuta en países que están saliendo de una crisis o un conflicto. UN وتوجد نسبة 40 في المائة تقريبا من حافظة برامجه في بلدان خارجة من أزمات أو نزاعات.
    Entendemos que es absolutamente necesario fortalecer los servicios de información y análisis de las Naciones Unidas de manera de capacitarlos para alertar a la Secretaría y a los demás órganos de la Organización acerca de situaciones que puedan desembocar en crisis o conflictos. UN ونعتقد أن ذلك ضروري إلى أبعد حد لتعزيز خدمات الأمم المتحدة الإعلامية والتحليلية، حتى نستطيع أن نمكنها من إنذار الأمانة العامة والهيئات الأخرى بمنظمتنا بحدوث حالات قد تتفجر عنها أزمات أو صراعات.
    Poner fin a la violencia contra la mujer en países en crisis y que salen de situaciones de conflicto UN القضاء على العنف ضد المرأة في البلدان التي توجد بها أزمات أو في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع
    Los objetivos cuarto y quinto del PNUD consisten en fortalecer las relaciones de asociación del PNUD en el sistema de las Naciones Unidas y aumentar las actividades del PNUD en países en crisis y en otras circunstancias especiales. UN ٤٢٢ - ويتمثل الهدفان الرابع والخامس في تعزيز مشاركات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تواجه أزمات أو تمر بظروف خاصة أخرى.
    Y, aparte de algunos pequeños problemas que surgieron en 1993 durante la última etapa de las negociaciones, el Consejo de Seguridad no afrontó crisis o problemas graves durante el período de participación de las Naciones Unidas. UN وبخلاف المشاكل البسيطة التي ووجهت في عام 1993 في أثناء المراحل المتأخرة من المفاوضات، لم يواجَه مجلس الأمن بأي أزمات أو تحديات هامة خلال الفترة الكاملة التي اشتركت فيها الأمم المتحدة في هذه العملية.
    En la actualidad, más de 60 países se enfrentan a las secuelas de crisis o conflictos, con graves consecuencias para las mujeres y los niños. UN 1 - يصارع اليوم أكثر من 60 بلدا آثار أزمات أو صراعات ذات عواقب خطيرة على المرأة والطفل.
    Las oficinas subregionales del UNIFEM terminaron siete evaluaciones, cuatro de ellas de proyectos en situaciones posteriores a crisis o conflictos. UN وأكملت المكاتب دون الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إجراء 7 تقييمات، 4 منها تقييمات مشاريع نفذت في حالات خروج من أزمات أو نزاعات.
    El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras tiene un efecto negativo para la seguridad y el desarrollo de muchas naciones, sobre todo en las zonas del mundo que enfrentan una crisis o han sido escenario de conflictos. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة له تأثير سلبي على أمن الكثير من الدول وتنميتها، وبخاصة في مناطق العالم التي تشهد أزمات أو تعيش مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Como parte de su función de asesoramiento técnico, ONU-Hábitat ofreció servicios a 21 gobiernos y asociados que se ocupan de la gestión de asentamientos humanos en crisis o que se recuperan de una situación de crisis. UN وقدّم موئل الأمم المتحدة، مواصلةً لدوره الاستشاري الفني، خدمات إلى 21 من الحكومات والشركاء في مجال مساعدة المستوطنات البشرية التي تواجه أزمات أو تتعافى منها.
    La aplicación del sistema permitirá a la Secretaría estar mejor preparada ante sucesos graves y mejorar su respuesta y, en muchos casos, evitar que esos sucesos se conviertan en situaciones de emergencia, crisis o desastre. UN وسيتيح تنفيذ النظام للأمانة العامة التأهب للحوادث المعطّلة والتصدي لها على نحو أفضل، وسيمنع أو يحول في كثير من الحالات دون تفاقم هذه الحوادث لتتحول إلى حالات طوارئ أو أزمات أو كوارث.
    El análisis también examinará los requisitos para la continuidad de las operaciones en caso de crisis o interrupción del servicio y, en particular, la capacidad de transferir grandes volúmenes de transacciones a otras ubicaciones en esas circunstancias. UN 21 - وسيدرس التحليل أيضا متطلبات استمرار العمل في حالة نشوب أزمات أو تعطل الخدمات، لا سيما استمرار القدرة على نقل كميات كبيرة من المعاملات إلى مواقع أخرى في مثل هذه الحالة.
    - asegure el incremento de la presencia de observadores de derechos humanos en el terreno en donde hay graves crisis o conflictos, y el establecimiento de un cuadro coherente de directivas a los mismos así como de criterios y directrices acerca del uso, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de las informaciones recogidas por estos observadores; UN ضمان زيادة وجود مراقبي حقوق اﻹنسان في المواقع التي توجد فيها أزمات أو منازعات خطيرة، ووضع مجموعة متماسكة من التوجيهات لهؤلاء المراقبين وكذلك تحديد معايير ومبادئ توجيهية لاستخدام المعلومات التي يجمعها هؤلاء المراقبون في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    El Administrador Asociado subrayó el numero cada vez mayor de países en que se ejecutaban programas del PNUD que padecían situaciones de crisis o que apenas comenzaban a superarlas y que esas situaciones constituían una amenaza para el funcionamiento de sus Gobiernos. Los mecanismos descentralizados de administración del PNUD permitieron responder en forma rápida y flexible. UN ٥٥ - وأكد مساعد مدير البرنامج تزايد عدد البلدان التي تنفذ فيها البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتي تعاني من أزمات أو في بدايـــة طريقها للتخلص من أزمات تهدد سير أعمال حكوماتها وأفسحت لا مركزية الترتيبات اﻹدارية التي وضعها البرنامج اﻹنمائي المجال أمام استجابة سريعة ومرنة.
    Por último, el orador exhorta a la comunidad de donantes a prestar más apoyo a los países en crisis o que están saliendo de conflictos. Únicamente con una verdadera solidaridad internacional se puede establecer un diálogo para restablecer la paz, condición esencial del desarrollo económico y social. UN وأخيراً ناشد مجتمع المانحين تقديم المزيد من الدعم للبلدان التي تواجه أزمات أو التي خرجت من أتون الصراعات حيث أن التضامن الدولي الصادق هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها إدارة حوار من أجل استعادة السلام الذي يمثل الشرط الذي لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En el segundo marco de financiación multianual se sigue dando prioridad al fomento de alianzas estratégicas en todas las esferas programáticas, y se presta especial atención al logro de las metas de desarrollo del Milenio y la solución de los retos excepcionales que se plantean en los países que se están recuperando de una crisis o en que se están produciendo transformaciones democráticas. UN ويحدد كذلك الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني أولويات إقامة شراكات استراتيجية في جميع المجالات البرنامجية، مع التركيز بشكل خاص على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ومواجهة التحديات الفريدة الناجمة عن خروج البلدان من أزمات أو عن خوض غمار التحول الديمقراطي.
    c) El continente africano continúa azotado por crisis o situaciones de conflicto en muchos países. UN (ج) استمرار معاناة القارة الأفريقية من أزمات أو حالات صراع في كثير من البلدان.
    En países que atraviesan situaciones de crisis y posteriores a conflictos, como el Afganistán, el PNUD promovió la creación de capacidad institucional para el adelanto de la mujer. UN 35 - وفي البلدان التي بها أزمات أو التي تمـر بمرحلـة ما بعد الصراع، مثل أفغانستان، قام البرنامج بتعزيـز القدرات المؤسسية اللازمة للنهوض بالمرأة.
    En los países en crisis y en los que acaban de salir de un conflicto o han sufrido un desastre, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales son colaboradoras esenciales a nivel operacional: sin ellas, las Naciones Unidas no podrían prestar asistencia humanitaria. UN وتعتبر المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية، على صعيد البلدان التي تشهد أزمات أو تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع أو ما بعد الكوارث أطرافا شريكة حيوية في التنفيذ يتعذر تقديم مساعدة الأمم المتحدة في المجال الإنساني دونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more