"أزمات اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • crisis económicas
        
    • crisis económica
        
    Por lo tanto, es de prever que en la República Federativa de Yugoslavia se producirán crisis económicas y ecológicas aún mayores en los próximos meses. UN ولذلك فلنا أن نتوقع حدوث أزمات اقتصادية وإيكولوجية أكبر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مدى الأشهر القليلة القادمة.
    Los sistemas democráticos regionales han tenido que enfrentar, y aún enfrentan, profundas crisis económicas difíciles de solucionar, al tiempo que crece paralelamente el desencanto social. UN وقد واجهت نظمنا الديمقراطية الإقليمية، ولا تزال تواجه أزمات اقتصادية شديدة وعويصة، بينما ازداد السخط الاجتماعي.
    Hay que tener presente que muchos de los Estados que no han abonado sus cuotas son países en desarrollo atenazados por crisis económicas y que un endurecimiento de las condiciones de pago sólo serviría para aumentar su endeudamiento. UN كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها.
    Muchas comunidades se encuentran inmersas en la crisis económica y social. UN فهناك العديد من المجتمعات تعاني من أزمات اقتصادية واجتماعية.
    Esta crisis financiera mundial y su subsiguiente crisis económica y de empleo no han respetado fronteras nacionales ni pueblos. UN وكانت تلك الأزمة المالية العالمية وما تبعها من أزمات اقتصادية وأزمات عمالة لا تعترف بالحدود الوطنية ولا تحترم الشعوب.
    Por ejemplo, en África se suceden las crisis económicas causadas por la escasa diversificación de la base industrial. UN ففي أفريقيا، مثلا، تواجه معظم البلدان أزمات اقتصادية مستمرة يسببها ضيق القاعدة الصناعية.
    En particular, el efecto de las TIC desaparecía cuando los países sufrían crisis económicas. UN وبصفة خاصة، يضيع الأثر الإيجابي لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عندما تشهد البلدان أزمات اقتصادية.
    Durante este período de crisis económicas y alimentarias, los efectos del bloqueo parecen ser particularmente crueles. UN إن آثار الحصار أكثر ما تكون إيلاما في هذه الحقبة التي تشهد أزمات اقتصادية وغذائية.
    :: Cumplan la obligación de proteger mediante la regulación eficaz de las instituciones financieras a fin de prevenir crisis económicas; UN :: الوفاء بالالتزام بتقديم الحماية، بتنظيم المؤسسات المالية بفعالية لمنع حدوث أزمات اقتصادية
    Como todos sabemos, en las sociedades con escasos recursos que sufren periódicamente crisis económicas más o menos profundas, la eficacia de la administración pública se torna doblemente determinante, no solamente como administradora potencial del capital de organización y humano de que dispone, sino también como motor del desarrollo económico y social. UN وندرك جميعا أنه في المجتمعات التي تفتقر الى الموارد والتي تعاني من وقت ﻵخر من أزمات اقتصادية متفاوتة اﻷحجام تكتسي كفاءة اﻹدارة العامة أهمية مضاعفة ليس فقط بوصفها المدير المحتمل لرأس المال التنظيمي والبشري المتاح لها بل أيضا بوصفها محرك التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Su efecto combinado es un alto grado de volatilidad que conduce a veces a violentas fluctuaciones del sentimiento del mercado y a crisis económicas con un efecto altamente distorsionado. UN ويتمثل اﻷثر المشترك لكل هذه العوامل في زيادة التقلبات التي تفضي أحيانا إلى حدوث تأرجحات عنيفة في اتجاهات السوق ووقوع أزمات اقتصادية تؤدي إلى آثار غير متماثلة على اﻹطلاق.
    Esas epidemias se produjeron a raíz de un rápido empeoramiento de la prevención del paludismo y la lucha contra él a causa de los conflictos militares seguidos de crisis económicas. UN وقــد انتشرت هذه اﻷوبئة في أعقاب تدهــور عمليات الوقايــة مـن الملاريا ومكافحتها نتيجــة نشوب النزاعات العسكرية وما يعقبها من أزمات اقتصادية.
    Los representantes de algunos países expresaron preocupación acerca de si era apropiado aumentar el porcentaje del cargo de recuperación en momentos en que sus países estaban padeciendo crisis económicas y fluctuaciones en los tipos de cambio. UN وشعر ممثلو بعض البلدان بالقلق إزاء ما إذا كان مناسباً زيادة نسبة استرداد التكاليف في الوقت الذي يواجه فيه بلداهما أزمات اقتصادية وتقلبات في أسعار الصرف.
    En particular, el Comité toma nota de que las Islas Salomón han sufrido en los años noventa varias crisis económicas y financieras graves que han reducido considerablemente el alcance de las posibilidades de acción del Gobierno. UN وتحيط اللجنة علماً، على وجه الخصوص، بتعرض جزر سليمان في التسعينات لعدة أزمات اقتصادية ومالية حادة أثرت تأثيراً بالغاً في نطاق خيارات العمل المتوفر لحكومتها.
    Se señaló también que había que orientar las corrientes de ayuda hacia las personas y los países más necesitados, así como hacia los países con economías en transición y los que atravesaban crisis económicas UN كما لوحظت أهمية تركيز تدفقات المعونة على أشد البلدان والفئات احتياجا، وكذلك على البلدان التي تمر بمرححلة انتقالية والتي تعاني من أزمات اقتصادية.
    En particular, el Comité toma nota de que las Islas Salomón han sufrido en los años noventa varias crisis económicas y financieras graves que han reducido considerablemente el alcance de las posibilidades de acción del Gobierno. UN وتحيط اللجنة علماً، على وجه الخصوص، بتعرض جزر سليمان في التسعينات لعدة أزمات اقتصادية ومالية حادة أثرت تأثيراً بالغاً في نطاق خيارات العمل المتوفر لحكومتها.
    Sin embargo, los empleos temporales en el extranjero para las migrantes asiáticas eran precarios, puesto que los países receptores también sufrían crisis económicas periódicas, lo que planteaba la cuestión de la reintegración tras el regreso y de las alternativas a la migración. UN غير أن العمل المؤقت في الخارج بالنسبة للمهاجرات الآسيويات مزعزع إذ أن البلدان المتلقية تعاني أيضاً من أزمات اقتصادية دورية؛ وهو ما يثير مسألة إعادة الاندماج بعد الهجرة والخيارات البديلة للهجرة.
    Con frecuencia, los sistemas financieros deficientes han servido de catalizador para provocar crisis económicas de mayor alcance. UN 39 - وكثيرا ما تكون النظم المالية الضعيفة عاملا حفازا لحدوث أزمات اقتصادية أوسع نطاقا.
    Las deficiencias del sistema económico mundial han provocado una crisis económica y no se han adoptado medidas reales para subsanarlas. UN وأشارت إلى أن عيوب النظام الاقتصادي العالمي أسفرت عن حدوث أزمات اقتصادية ولم يتم اتخاذ تدابير فعلية لتصحيح تلك العيوب.
    Al mismo tiempo, cuando estalla una crisis económica y financiera, se deben adoptar medidas especiales para proteger a los más vulnerables. UN وبالمثل، لا بد من اتخاذ تدابير خاصة لحماية السكان الأكثر ضعفاً عند حلول أزمات اقتصادية أو مالية.
    Muchas zonas del mundo están sufriendo una crisis económica que ha cambiado la suerte de muchos Estados y echado por tierra los logros obtenidos en la tarea de mejorar el nivel de vida de millones de personas. UN فثمة أنحاء عديدة من العالم تتخبط في أزمات اقتصادية تعكس مسار الرخاء الذي تعيشه عدة دول ونجاحها في رفع مستوى العيش لملايين الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more