"أزمات عالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • crisis mundiales
        
    Para muchos de esos países, las dificultades en materia de la deuda han sido causadas por crisis mundiales que ellos no generaron. UN وإن محنة الديون تلك ترجع بالنسبة لكثير من تلك البلدان إلى أزمات عالمية لم يكن لتلك البلدان يد فيها.
    El mundo batalla contra múltiples crisis mundiales vinculadas entre sí. UN العالم ما فتئ يصارع أزمات عالمية متعددة ومتشابكة.
    Actualmente el mundo enfrenta numerosas crisis mundiales. UN يواجه العالم اليوم أزمات عالمية متعددة.
    Muchos países en desarrollo se enfrentan a múltiples crisis mundiales interrelacionadas, así como a las consecuencias de la crisis económica y financiera. UN تجابه بلدان نامية كثيرة أزمات عالمية متشابكة ومتعددة، إضافة إلى تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Sin dicha reforma, nunca podremos tener los instrumentos que necesitamos para prevenir las crisis mundiales. UN وبدون هذا الإصلاح، لا يمكن أن تتوفر لنا الأدوات التي نحتاج إليها للحيلولة دون وقوع أزمات عالمية.
    En un mundo cada vez más interdependiente, las crisis relacionadas con la tierra pueden convertirse en nuevas crisis mundiales. UN وفي عالم لا يفتأ يزداد ترابطاً، سوف تتطور الأزمات المتعلقة بالأراضي لتصبح أزمات عالمية.
    La comunidad internacional enfrenta crisis mundiales y un gran número de conflictos, que en todos los casos ponen en peligro las vidas de los niños atrapados en éstos y en los desastres humanitarios. UN إن المجتمع الدولي يواجه أزمات عالمية وعددا من الصراعات دائما ما تقع فيها حياة الأطفال فريسة الصراعات والكوارث الإنسانية.
    A pesar de ello, la mejora de la coordinación y la cooperación es la mejor alternativa frente al aumento de la complejidad de las instituciones de gobernanza mundial o el riesgo de desequilibrios persistentes que culminen en crisis mundiales cuyas consecuencias más onerosas recaen cada vez más sobre los países en desarrollo. UN ومع ذلك فإن تحسين التنسيق والتعاون يظل أفضل بديل بالمقارنة مع إنشاء مؤسسات أكثر تعقيدا للإدارة العالمية أو خطر استمرار اختلالات تؤدي إلى أزمات عالمية تتحمل البلدان النامية تكاليفها بصورة متزايدة.
    Es el resultado de diversas crisis mundiales relativas a la disponibilidad y la asequibilidad de los alimentos, un sistema financiero internacional cada vez más inestable y la volatilidad en el suministro y el costo de la energía. UN وذلك ينبع من أزمات عالمية متنوعة تتعلق بتوفر الغذاء والقدرة على تحمل نفقاته، ومن نظام مالي دولي غير مستقر بصورة متزايدة، ومن تقلب في إمدادات الطاقة وفي أسعارها.
    Los ajustes macroeconómicos y la terapia de electrochoque, por medio del suministro de financiación temporaria solamente, no serán suficientes para prevenir crisis mundiales más frecuentes en el futuro. UN إن حالات التكيف على صعيد الاقتصاد الكلي والعلاج بالصدمة من خلال توفير التمويل المؤقت لن تكون كافية لمنع نشوب أزمات عالمية أكثر تواترا في المستقبل.
    Durante los dos últimos años el mundo ha sido testigo de la aparición de múltiples crisis mundiales relacionadas con los alimentos, el combustible, el agua potable y las finanzas. UN 3 - شهد العالم خلال السنتين الماضيتين ظهور أزمات عالمية متعددة ذات صلة بالغذاء والوقود والمياه العذبة والمالية.
    En medio de las múltiples e interrelacionadas crisis mundiales, que se agravan cada vez más, algunos países han sufrido reveses para alcanzar estos objetivos, mientras que otros han logrado notables éxitos. UN ففي خضم عدة أزمات عالمية مترابطة ومتزايدة سوءاً واجهت عالمنا في السنوات القليلة الماضية، عانت بعض البلدان من نكسات في تحقيق تلك الأهداف، في حين أحرزت البلدان الأخرى نجاحاً ملحوظاً.
    A lo largo de los dos últimos años el mundo ha sido testigo de múltiples crisis mundiales relacionadas con los alimentos, el combustible y las finanzas. UN 46 - شهد العالم خلال العامين الماضيين ظهور أزمات عالمية متعددة تتصل بالأغذية والوقود والتمويل.
    La protección social para todos es esencial en una época de crisis mundiales periódicas, inseguridad económica y las consiguientes tendencias hacia un mercado de trabajo no estructurado y precario. La protección social abarca la prevención, el apoyo y la promoción. UN وتوفير الحماية الاجتماعية أمر أساسي في عهد تسوده أزمات عالمية تحدث بانتظام، وانعدام الأمن الاقتصادي وما يقترن بذلك من اتجاهات نحو إضفاء الطابعين غير الرسمي والعرضي على سوق العمل.
    La respuesta de la comunidad internacional a estos llamamientos ha disminuido gradualmente al iniciarse el quinto año de la crisis y al desviarse la atención de los donantes hacia otras crisis mundiales. UN 18 - وتضاءلت تدريجيا استجابة المجتمع الدولي لهذه النداءات بدخول الأزمة عامها الخامس وبتحول اهتمام المانحين إلى أزمات عالمية أخرى.
    1. El Presidente señala que las numerosas crisis mundiales sin precedentes constituyen una grave amenaza para los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr la paz y la prosperidad mundiales y podrían revertir los avances en materia de desarrollo logrados en varios decenios. UN 1 - الرئيس: ذكر أن أزمات عالمية عديدة لم يسبق لها مثيل تشكل تهديدا خطيرا لجهود المجتمع الدولي لإرساء دعائم السلم والرخاء العالميين، وقد تؤدي إلى دحر المكاسب الإنمائية التي تحققت على امتداد عقود من الزمان.
    En los últimos 12 meses el mundo ha sido testigo del surgimiento de distintas crisis mundiales relacionadas con los alimentos, los combustibles, el agua dulce y las finanzas. UN 3 - شهد العالم على مدى الاثني عشر شهراً الماضية ظهور أزمات عالمية متعددة تتعلق بالأغذية والوقود والمياه العذبة والمالية.
    La aparición de crisis mundiales prolongadas e interrelacionadas en los últimos cuatro años ha provocado un análisis profundo de los actuales modelos económicos, su capacidad para fomentar el bienestar humano y la equidad social, y la falta de sostenibilidad inherente de seguir con el planteamiento actual sin modificación. UN 4 - دَفَع ظهور أزمات عالمية ممتدة ومترابطة خلال العقود الأربعة الماضية إلى إجراء تحليل معمق للنماذج الاقتصادية الحالية ولمدى قدرتها على زيادة الرفاه البشري والمساواة الاجتماعية، وكذلك لعدم الاستدامة المتأصل في طريقة التفكير المتمثلة في ترك الأمور على حالها.
    Hay que adoptar medidas rápidas y eficaces para responder a la crisis actual, pero también deben sentarse las bases para introducir reformas a largo plazo, que son necesarias para crear una economía mundial más estable y próspera y evitar futuras crisis mundiales. UN 13 - يجب التصدي للأزمة الراهنة بتدابير سريعة وفعّالة، ولكن يجب أيضا إرساء الأساس للإصلاحات الطويلة الأجل التي سيلزم إجراؤها إذا ما أريد للاقتصاد العالمي أن يكون أكثر استقرارا وازدهارا وإذا ما أريد تجنّب حدوث أزمات عالمية في المستقبل.
    Los ministros también reflexionaron sobre lo acontecido en los últimos 12 meses, en que el mundo fue testigo del surgimiento de varias crisis mundiales relacionadas con los alimentos, la energía, el agua dulce y las finanzas y del rápido aumento y caída de los precios de la energía y los alimentos, la escasez mundial de alimentos y la escasez cada vez mayor de agua. UN 6 - وتمعن الوزراء أيضاً في الـ 12 شهراً الماضية، التي شهد العالم فيها ظهور أزمات عالمية متعددة منها أزمات في الغذاء والمياه العذبة وأزمات مالية، والارتفاع السريع ثم الانخفاض في أسعار الطاقة والغذاء، ونقص الأغذية على مستوى العالم وزيادة ندرة المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more