"أزمات غذائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • crisis alimentarias
        
    • una crisis alimentaria
        
    • crisis de alimentos
        
    El sistema de alerta temprana sirve para vigilar las zonas de riesgo tradicionales, es decir, las que han experimentado ya crisis alimentarias graves, o sea, 173 distritos municipales al norte del paralelo 14. UN يراقب نظام الإنذار المبكر المناطق المعرضة بصورة اعتيادية للخطر، أي المناطق التي سبق أن شهدت أزمات غذائية حادة، وهي 173 دائرة قضائية شمالي الدرجة 14 من خطوط العرض.
    Sin duda, las guerras crean crisis alimentarias y pobreza, sobre todo en África donde impiden la paz y la seguridad. UN فالحروب تؤدي إلى أزمات غذائية وفقر، لا سيما في أفريقيا، ويهددان السلم والأمن.
    Esas sequías triplican el número de personas expuestas a una grave escasez de agua al menos una vez por generación, provocando importantes crisis alimentarias y de salud. UN وتُضاعف حالات الجفاف هذه ثلاث مرات عدد الأشخاص المعرضين لشح حاد في المياه على الأقل مرة في كل جيل، ما يؤدي إلى وقوع أزمات غذائية وصحية كبرى.
    Como consecuencia de esas sequías se triplica el número de personas expuestas a una escasez de agua, lo que provoca grandes crisis alimentarias y de salud. UN وبسبب موجات الجفاف هذه يتضاعف عدد السكان المعرضين إلى شح شديد في المياه ثلاث مرات، وهو ما يؤدي بدوره إلى أزمات غذائية وصحية كبرى.
    71. Los países en desarrollo que se enfrentan a una crisis alimentaria necesitan ayuda para acceder a los mecanismos de financiación disponibles para el desarrollo agrícola, y para utilizarlos. UN 71- تحتاج البلدان النامية التي تواجه أزمات غذائية إلى الحصول على المساعدة لدخول الأسواق والاستفادة من آليات التمويل المتاحة للتنمية الزراعية.
    La generalización de la pobreza y la marginación en las tierras secas significan también que las poblaciones afectadas tienen menos recursos disponibles para mitigar los efectos de sequías prolongadas, lo que a menudo da lugar a crisis alimentarias, hambrunas y desplazamientos masivos de población. UN ويعني انتشار الفقر والتهميش في المناطق الجافة أيضاً تقلص الموارد المتاحة للسكان للتخفيف من آثار تطاول مدة الجفاف وهو ما يؤدي في الغالب إلى أزمات غذائية ومجاعات وتشرد جماعي للسكان.
    28. Muchos países, en particular los más pobres, se enfrentan a veces a graves crisis alimentarias que condenan a millones de personas a un ciclo de hambre y pobreza. UN 28 - وذكر أن كثيرا من البلدان، وخاصة البلدان الفقيرة، تواجه أحيانا أزمات غذائية حادة تقضي على ملايين الناس بالدوران في حلقة من الجوع والفقر.
    Es esencial eliminar los obstáculos a la producción de alimentos, mejorar paulatinamente el procesamiento y la distribución y contar con redes de seguridad cuidadosamente selectivas para cuando se produzcan crisis alimentarias. UN ولا بد من إزالة الحواجز التي تعرقل إنتاج الأغذية، ومن تحسين تجهيزها وتوزيعها عبر الزمن، وإقامة شبكات أمان ذات أهداف محددة بعناية في حالة وقوع أزمات غذائية.
    Por tanto, asegurar la productividad de esas tierras, rehabilitar terrenos degradados y mejorar los regímenes de tenencia de la tierra, como se pide en la Convención, son medidas indispensables que el mundo debe adoptar ahora para tratar de evitar futuras crisis alimentarias estructurales y aumentar nuestra capacidad de resistencia ante a los efectos del cambio climático. UN ولذلك فإن ضمان إنتاجية الأراضي الجافة واستصلاح الأراضي المتردية وتعزيز نظم حيازة الأراضي على النحو الذي تقتضيه اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هي خطوات لا بدّ أن يخطوها العالم اليوم في ما يبذله من جهود لتفادي حدوث أزمات غذائية هيكلية في المستقبل، وتعزيز مقاومتنا لآثار تغير المناخ.
    Es esencial eliminar los obstáculos a la producción de alimentos, mejorar paulatinamente la elaboración y la distribución y contar con redes de seguridad cuidadosamente selectivas para cuando se produzcan crisis alimentarias. UN ولا بد من إزالة الحواجز التي تعرقل إنتاج الأغذية، ومن تحسين تجهيزها وتوزيعها عبر الزمن، وإقامة شبكات أمان ذات أهداف محددة بعناية في حالة وقوع أزمات غذائية.
    Es esencial eliminar los obstáculos a la producción de alimentos, mejorar paulatinamente la elaboración y la distribución y contar con redes de seguridad cuidadosamente selectivas para cuando se produzcan crisis alimentarias. UN ولا بد من إزالة الحواجز التي تعرقل إنتاج الأغذية، ومن تحسين تجهيزها وتوزيعها على مر الزمن، وإقامة شبكات أمان ذات أهداف محددة بعناية في حالة وقوع أزمات غذائية.
    Las crisis alimentarias recientes han demostrado también la necesidad de establecer programas de seguridad a fin de que los gobiernos puedan reaccionar con mayor rapidez en caso de aumento de los precios de los alimentos y de los insumos. UN كما بينت أزمات غذائية في الآونة الأخيرة الحاجة إلى تطوير برامج شبكات أمان لكي تتمكن الحكومات من الاستجابة بسرعة أكبر لارتفاع أسعار المواد والمدخلات الغذائية.
    A principios de la década de los setenta, el Brasil experimentaba problemas de baja productividad en el sector agrícola, crisis alimentarias intermitentes y un aumento de la pobreza rural. UN ففي بداية السبعينات واجهت البرازيل تدني إنتاجية القطاع الزراعي، وظهور أزمات غذائية متقطعة وتفشي الفقر في المناطق الريفية.
    De los 22 países de todo el mundo que sufren crisis alimentarias prolongadas 17 se encuentran en África. UN 67 - يوجد 17 بلدا من أصل 22 بلدا من بلدان العالم التي تشهد أزمات غذائية طويلة الأمد في أفريقيا.
    El Marco también ofrece una serie de políticas encaminadas a hacer frente a los problemas estructurales y de largo plazo, tales como la necesidad de invertir en la agricultura de los países en desarrollo a fin de evitar futuras crisis alimentarias. UN وقدم إطار العمل أيضا مجموعة من السياسات لمعالجة المسائل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل ضرورة الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية من أجل تجنب حدوث أزمات غذائية في المستقبل.
    Hay crisis alimentarias en África occidental, y el Cuerno de África y el Sahel sufren sequías recurrentes, lo que ha dado lugar a algunas de las peores crisis alimentarias de la historia reciente. UN فهناك أزمات غذائية في غرب أفريقيا، وتعاني منطقة القرن الأفريقي والساحل من حالات الجفاف المتكررة، التي أدت إلى حدوث بعض أسوأ الأزمات الغذائية في التاريخ الحديث.
    d) Estrategias subregionales para la prevención y la gestión de las crisis alimentarias relacionadas con desastres; UN (د) استراتيجيات دون إقليمية للحيلولة دون حدوث أزمات غذائية تتصل بالكوارث والتحكم بها،
    Con respecto a las medidas posibles, en el marco se sugiere que los acuerdos coordinados a nivel regional o mundial, como las disposiciones para la constitución de reservas estratégicas o virtuales, podrían dar a los países más confianza en el sentido de que sus necesidades urgentes se pueden resolver con rapidez en caso de crisis alimentarias futuras. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الممكنة، يشير التقرير إلى أنه يمكن لوضع ترتيبات منسقة على الصعيد الإقليمي أو العالمي، مثل ترتيبات المخزونات الاستراتيجية الحقيقية أو الافتراضية، أن يوفر قدرا أكبر من الثقة للبلدان بأنه يمكن تلبية احتياجاتها الملحة بسرعة في حالة حدوث أزمات غذائية في المستقبل.
    23. En vista de la falta de financiación de las actividades de la ONUDI en las industrias relacionadas con la agricultura y las agroempresas, el Grupo insta a la comunidad de donantes a que apoye esas actividades en forma apropiada, a fin de evitar futuras crisis alimentarias. UN 23- ونظراً للنقص في تمويل أنشطة اليونيدو في مجال الصناعات المتصلة بالزراعة والصناعات الزراعية، تحثّ المجموعة الجهات المانحة على دعم هذه الأنشطة بالطريقة المناسبة بغية تفادي أزمات غذائية في المستقبل.
    En 2009, la organización emprendió su primer ciclo de donaciones de múltiples donantes, el " Fondo Hasanah " , destinado a preparar y aplicar nuevos programas sostenibles en el ámbito de la lucha contra el hambre y la pobreza en el mundo, en un momento en que hay 20 países que están sufriendo una crisis alimentaria. UN وفي عام 2009، دشن الملتقى العالمي أولى دوائره المعنية بالعطاء الجامعة لمانحين متعددين - وتسمى " صندوق الحسنة " - وذلك لوضع وتنفيذ برامج مستدامة جديدة لمكافحة الجوع والفقر على الصعيد العالمي، حيث تواجه 20 بلداً أزمات غذائية مستمرة.
    Alertar de crisis de alimentos para poder planificar las intervenciones oportunamente y evitar sufrimientos. UN الإنذار بحدوث أزمات غذائية لكي يمكن التخطيط للتدخلات في الوقت المناسب وتجنُّب المعاناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more