"أزمات مماثلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • crisis similares
        
    • crisis semejantes
        
    La Conferencia de Desarme ha afrontado crisis similares de inacción y pérdida de confianza en el pasado, y ha sobrevivido a ellas. UN وقد واجه مؤتمر نزع السلاح في الماضي أزمات مماثلة من التقاعس والتشكك في الذات واستطاع التغلب عليها.
    También es la mejor garantía para evitar que se produzcan crisis similares en el futuro. UN كما أنه يشكل خير ضمان لمنع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Abrigo la esperanza de que podamos alcanzar resultados concretos en la definición de las medidas necesarias para mitigar las repercusiones de la crisis y prevenir la aparición de crisis similares en el futuro. UN آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Ello tiene que tenerse en cuenta en cualquier análisis sobre la crisis y los esfuerzos por prevenir crisis similares en el futuro. UN ومن الضروري مراعاة هذا الأمر عند إجراء أي تحليل للأزمة ومحاولات منع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    También era preciso empezar a plantearse la manera de evitar crisis semejantes en el futuro a la luz de la experiencia adquirida. UN وينبغي أن نبدأ أيضا بالتفكير بكيفية تجنب أزمات مماثلة في المستقبل، مع مراعاة الدروس المستفادة.
    En ella se insta a los parlamentos a asegurarse de la existencia de salvaguardias para evitar el surgimiento de crisis similares en el futuro y, de manera más general, se invita a los parlamentos a ejercer una mayor supervisión democrática de las finanzas y la economía. UN ويدعو القرار البرلمانات إلى التأكد من وضع ضمانات لتجنب بروز أزمات مماثلة في المستقبل، وبصورة أعم، يدعو القرار البرلمانات إلى ممارسة إشراف ديمقراطي أكبر على المالية والاقتصاد.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir crisis similares en el futuro. UN ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir que se produzcan crisis similares en el futuro. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Tomando en cuenta la repercusión y las causas subyacentes de la crisis, las soluciones deben enfocarse, ante todo, en contrarrestar los efectos de la crisis, para con ello predecir y evitar la recurrencia de crisis similares en el futuro. UN ونظرا لتأثير الأزمة وأسبابها الأساسية، يجب أن تركز الحلول أولا على التصدي لآثارها، مما يساعد في التنبؤ وتجنب تكرار أزمات مماثلة في المستقبل.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir crisis similares en el futuro. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir crisis similares en el futuro. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Sin embargo, nuestros puntos vulnerables, al igual que nuestra deuda elevada, demuestran que necesitamos una asociación con la comunidad internacional para mitigar las amenazas que pesan sobre nuestro pueblo y mitigar los efectos de crisis similares que afectarán a nuestras generaciones futuras. UN ومع ذلك، فقد أثبتت أوجه الضعف لدينا، فضلا عن ارتفاع ديوننا أننا في حاجة إلى إقامة شراكة مع المجتمع الدولي للتخفيف من التهديدات الراهنة التي يواجهها شعبنا وتفادي أزمات مماثلة تؤثر على أجيالنا القادمة.
    Varios delegados subrayaron la necesidad de ofrecer respuestas de política innovadoras y eficaces para evitar crisis similares en lo sucesivo. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Varios delegados subrayaron la necesidad de ofrecer respuestas de política innovadoras y eficaces para evitar crisis similares en lo sucesivo. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    La Conferencia también permitió conocer, y a su vez comparar, los modelos políticos de atención a las víctimas en otros países donde se han producido crisis similares, tanto en África como en América del Sur, y tomarlos como ejemplo. UN وأتاح المؤتمر أيضاً الاطلاع على نماذج سياسات في مجال رعاية بالضحايا جربتها بلدان شهدت أزمات مماثلة في أفريقيا وأمريكا الجنوبية، واستلهام هذه التجارب.
    Recientemente se ha registrado un nuevo aumento cuantitativo de la complejidad de las operaciones del sector financiero debido a que el Banco ha ayudado a aportar las crisis financieras de México y la Argentina y está encarando la posibilidad de que surjan crisis similares en otros mercados incipientes. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، حدث تطور كمي آخر في مدى التعقد الذي يسم عمليات القطاع المالي مع اتجاه البنك إلى الاستجابة لﻷزمة المالية الحاصلة في المكسيك واﻷرجنتين ومواجهة احتمالات حدوث أزمات مماثلة في أسواق ناشئة أخرى.
    Si bien sigue siendo demasiado temprano para llegar a conclusiones de política definitivas sobre cómo prevenir crisis similares en el futuro, ya se han aprendido ciertas lecciones. UN 42 - ومع أن الوقت لم يحن بعد للتوصل إلى نتائج محددة في مجال السياسة العامة بشأن الحيلولة دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل، فقد استخلصت بالفعل دروس مستفادة في مجالات معينة.
    Opinamos que el mecanismo institucional propuesto para efectuar el seguimiento no sólo servirá como coordinador de los esfuerzos mundiales para contener la crisis actual, sino que también actuará como mecanismo de vigilancia para protegernos de la aparición de crisis similares en el futuro. UN ونرى أن الآلية المؤسسية المقترحة للمتابعة لن تكون بمثابة آلية لتنسيق الجهود المبذولة على صعيد العالم لنزع فتيل الأزمة الحالية فحسب، بل ستكون أيضا بمثابة آلية رصد لحمايتنا من تكرار أزمات مماثلة في المستقبل.
    Para paliar esta crisis, enfrentar sus causas y prevenir el surgimiento de crisis similares en el futuro, tenemos que trabajar todos juntos a fin de impedir que esta situación difícil se convierta en una catástrofe social y humanitaria que perjudique la vida de millones de personas empobrecidas, la aplicación de los ODM, la estabilidad política y la paz. UN ولنزع فتيل الأزمة ومعالجة أسبابها، ومنع وقوع أزمات مماثلة في المستقبل، علينا جميعا أن نعمل معا لمنع تحول الوضع الهش الحالي إلى كارثة اجتماعية وإنسانية، تخلف عواقب على حياة ملايين الفقراء، وعلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق الاستقرار السياسي والسلام.
    Desde este punto de vista, la Conferencia representa un hito en las actividades concertadas que vienen realizando todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para hacer frente a la crisis y a sus consecuencias para el desarrollo y establecer mecanismos para ayudar a prevenir crisis similares en el futuro. UN ومن هذا المنظور، يمثل المؤتمر معلما في مشاركة مستمرة ومتضافرة من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من أجل معالجة أسباب الأزمة، وتخفيف تأثيرها في التنمية، واستنباط آليات للمساعدة على منع وقوع أزمات مماثلة في المستقبل.
    El Relator Especial dirige una enérgica advertencia a las autoridades de los países de la región de los Grandes Lagos y a la comunidad internacional, ante la repetición previsible de crisis semejantes a la que acaba de ser mencionada. UN ويسترعي المقرر الخاص نظر السلطات في بلدان منطقة البحيرات الكبرى والمجتمع الدولي بشدة إلى احتمال حدوث أزمات مماثلة لﻷزمة المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more