"أزمة اقتصادية حادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una grave crisis económica
        
    • profunda crisis económica
        
    • una severa crisis económica
        
    Moldova ha alcanzado notables logros para reducir la pobreza en medio de una grave crisis económica. UN لقد حققت مولدوفا إنجازات ملحوظة في الحد من الفقر في خضم أزمة اقتصادية حادة.
    Cuba se enfrentó a una grave crisis económica en la década de 1990. UN وكانت كوبا قد واجهت أزمة اقتصادية حادة في التسعينات من القرن الماضي.
    La ralentización de su economía desembocó en una grave crisis económica, que se vio agravada por la devaluación del franco CFA en 1994. UN فأعقبت التباطؤَ الاقتصادي أزمة اقتصادية حادة تفاقمت نتيجة انخفاض قيمة الفرنك الأفريقي عام 1994.
    En un mundo avasallado por una profunda crisis económica y conflictos sociales, es imperativo prevenir el riesgo de que los programas para combatir la violencia contra los niños se diluyan frente a prioridades rivales. UN ففي عالمنا الذي يرزح تحت وطأة أزمة اقتصادية حادة واضطرابات اجتماعية عميقة، لا بدّ من التصدي لخطر تراجع أهمية برنامج عمل مكافحة العنف ضد الأطفال أمام أولويات أخرى هي أيضاً مُلحة.
    una severa crisis económica, debida a la baja de los precios del café en los mercados mundiales, favoreció la formación de una vigorosa oposición aglutinada en el Partido Liberal, fundado en 1840. UN وأسفرت أزمة اقتصادية حادة نتيجة هبوط أسعار البن في الأسواق العالمية عن نشوء معارضة قوية انضوت تحت لواء حزب الأحرار الذي تأسس عام 1840.
    234. El decenio de 1990 fue una época de una grave crisis económica en el país. UN 234- شهد البلد خلال التسعينات أزمة اقتصادية حادة.
    3. Turquía sufrió una grave crisis económica entre noviembre de 2000 y febrero de 2001. UN 3- وقد عصفت بتركيا أزمة اقتصادية حادة في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 واستمرت إلى شهر شباط/فبراير 2001.
    Después de las elecciones presidenciales de febrero de 2013, Chipre entró en una grave crisis económica. UN 30 - وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في شباط/فبراير 2013، دخلت قبرص أزمة اقتصادية حادة.
    La crisis financiera de Asia dio otra prueba más de la importancia de las instituciones, porque demostró que la liberalización financiera podía perturbar el funcionamiento de las industrias financieras existentes si no estaba acompañada de un conjunto adecuado de reglamentaciones financieras internas e internacionales y, en consecuencia, podía dar origen a una grave crisis económica. UN وجاءت الأزمة المالية الآسيوية فقدمت مثالا آخر لأنها أظهرت أن التحرير المالي غير المصحوب بمجموعة سليمة من القواعد التنظيمية المالية على الصعيدين المحلي والدولي قد يفضي إلى إرباك عمل الأجهزة المالية القائمة فيسبب أزمة اقتصادية حادة.
    52. La representante del Líbano dijo que los territorios palestinos ocupados experimentaban una grave crisis económica desde septiembre de 2000 como resultado de las prácticas de las fuerzas de ocupación israelíes. UN 52 - وقالت ممثلة لبنان إن الأراضي الفلسطينية المحتلة ظلت تعيش أزمة اقتصادية حادة منذ أيلول/سبتمبر 2000، نتيجة لممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    52. La representante del Líbano dijo que los territorios palestinos ocupados experimentaban una grave crisis económica desde septiembre de 2000 como resultado de las prácticas de las fuerzas de ocupación israelíes. UN 52- وقالت ممثلة لبنان إن الأراضي الفلسطينية المحتلة ظلت تعيش أزمة اقتصادية حادة منذ أيلول/سبتمبر 2000، نتيجة لممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    La representante del Líbano dijo que los territorios palestinos ocupados experimentaban una grave crisis económica desde septiembre de 2000 como resultado de las prácticas de las fuerzas de ocupación israelíes. UN 59 - وقالت ممثلة لبنان إن الأراضي الفلسطينية المحتلة ظلت تعيش أزمة اقتصادية حادة منذ أيلول/سبتمبر 2000، نتيجة لممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    1. La Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos (CNCDH) indicó que Francia atravesaba una grave crisis económica que había provocado un aumento del desempleo, la pobreza y la exclusión social, lo que hacía peligrar algunos de los derechos fundamentales de un creciente número de personas pertenecientes a los grupos más vulnerables de la población. UN 1- أشارت اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان (اللجنة الاستشارية) إلى أن فرنسا تمر بفترة أزمة اقتصادية حادة أدت إلى ارتفاع معدل بطالة وتزايد الفقر والإقصاء الاجتماعي. ولذا باتت بعض الحقوق الأساسية موضع شك لدى عدد متزايد من الأشخاص في أشد الشرائح السكانية ضعفاً.
    “El Departamento de Estado tiene la obligación de defender la política de los Estados Unidos, pero no tiene la obligación de falsificar los hechos de manera intencional, especialmente si las tergiversaciones y falsificaciones son utilizadas para defender una política de bloqueo —fíjense bien, aquí se reconoce que es bloqueo— al acceso de la población civil a sus necesidades básicas de vida en medio de una profunda crisis económica.” UN " إن على وزارة الخارجيــة اﻷمريكية التزامــا بأن تدافع عن سياسة الولايات المتحدة. ولكن ليس عليهـا التـزام بـأن تشوه عمـدا الحقائق، خصوصا إذا كان التشويـه والتحـريف مستعمليـن للدفــاع عـن سياسـة الحصـار " - ويلاحـظ الاعتراف بوجود الحصار - " لسكان مدنيين لمنعهم من الحصول على الضروريات اﻷساسية للحياة )اﻷغذية واﻷدوية( وسط أزمة اقتصادية حادة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more