"أزمة عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis de
        
    • la crisis en
        
    Si bien cabe decir que ha podido superarse la crisis de 1989, todavía quedan por aplicar algunas reformas que figuran en el programa del Gobierno. UN وإذا أمكن القول، نتيجة لذلك، بأنه تم التغلب على أزمة عام ١٩٨٩، فمن الصحيح أيضا أن جدول اﻷعمال يشمل إصلاحات إضافية.
    También han surgido problemas con organizaciones que trasladaron a niños originarios de Timor-Leste a Java occidental y Sulawesi durante la crisis de 1999. UN وقد وُوجهت مشاكل أيضاً مع منظمات نقلت أطفال تيمورين شرقيين إلى غرب جزيرة جاوة وإلى سولاوسي أثناء أزمة عام 1999.
    Los ingresos de los hogares recuperarán en cinco años el poder de compra perdido en la crisis de 2002. UN وخلال خمس سنوات، سيتمكن دخل الأسر المعيشية من استعادة قوة شرائية فُقدت في أزمة عام 2002.
    Es nuestro mejor desempeño económico desde la crisis de 1997. UN وذلك هو أفضل أداء اقتصادي بالنسبة لنا منذ أزمة عام 1997.
    La mayor parte de la infraestructura fue destrozada por vándalos o destruida durante la crisis de 2004. UN وتعرضت غالبية الهياكل الأساسية للتخريب أو التدمير خلال أزمة عام 2004.
    En Dili se dio prioridad a la policía nacional, que prácticamente se disgregó durante la crisis de 2006. UN ومُنحت الأولوية لقوة الشرطة في ديلي التي انفرط عقدها فعلياً خلال أزمة عام 2006.
    Durante la crisis de 1999, no menos de 8.000 funcionarios públicos, la mayoría de ellos indonesios, abandonaron el país. UN فخلال أزمة عام 1999، بلغ عدد الموظفين المدنيين الذين فروا من البلد 000 8 شخص، معظمهم إندونيسيون.
    El Ministerio de Solidaridad Social aprobó 2 planes de indemnización para las víctimas de la crisis de 2006. UN وأقرت وزارة التضامن الاجتماعي نظامين لتعويض ضحايا أزمة عام 2006.
    Dicha tasa sufrió un fuerte descenso de tres puntos a raíz de la crisis de 2002, después de haberse alcanzado el 68,7% en 2001. UN وقد تعرض هذا المعدل لهبوط كبير يصل إلى 3 نقاط عقب أزمة عام 2002، حيث أنه كان يبلغ 68.7 في عام 2001.
    Estos resultados se deben a la declaración de desempleo técnico y a los despidos masivos decretados en las empresas francas durante la crisis de 2002. UN وهذه النتائج ترجع إلى عمليات التسريح التقني والفصل الجماعي التي قامت بها الشركات الحرة أثناء أزمة عام 2002.
    Pero la respuesta de las instituciones estatales también es indicativa de su resistencia cada vez mayor, porque no sufrieron un derrumbe como el que ocurrió durante la crisis de 2006. UN ومع ذلك، فإن استجابة مؤسسات الدولة تدل أيضا على تزايد مرونتها حيث أنها لم تشهد الانهيار الذي حدث خلال أزمة عام 2006.
    Algunos de los principales problemas derivados de la crisis de 2006 se han resuelto. UN لقد تمت تسوية بعض المشاكل الرئيسية الناجمة عن أزمة عام 2006.
    Antes de la crisis de 2007, el 22% de los trabajadores del mundo y su familia vivían en la indigencia y obtenían unos ingresos medios inferiores a 1,2 dólares de los Estados Unidos diarios. UN وقبل اندلاع أزمة عام 2007، كان 22 في المائة من العمال على الصعيد العالمي وأفراد أسرهم يعيشون في فقر مدقع، حيث كان متوسط دخلهم دون 1.2 دولار في اليوم.
    Desde la crisis de 2006, la PNTL ha tomado medidas para su plena reconstitución de conformidad con el Acuerdo sobre funciones de policía. UN ومنذ أزمة عام 2006، اتخذت قوات الشرطة الوطنية خطوات لإعادة تشكيلها بالكامل وفقا للترتيب التكميلي المتعلق بأعمال الشرطة.
    Los problemas surgidos como resultado de la crisis de 2006 fueron considerables, pero los retos a largo plazo podrían ser aún más difíciles de abordar. UN لقد كانت المشاكل المترتبة على أزمة عام 2006 كبيرة، لكن التصدي للتحديات التي تنتظرنا في الأجل الطويل ربما يكون أكثر صعوبة.
    Aquellas personas que cometieron delitos durante la crisis de 2006 deberían rendir cuentas de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    La economía mundial aún no ha logrado recuperarse de la crisis de 2008. UN ولم يتعاف الاقتصاد العالمي بعد من أزمة عام 2008.
    Si bien la economía internacional registró una modesta recuperación el año pasado, todavía no hemos salido de la crisis de 2008. UN وعلى الرغم من أن الاقتصاد الدولي شهد انتعاشاً متواضعاً في العام الماضي، لم نخرج بعد من أزمة عام 2008.
    Además, la situación sumamente desfavorable de estas categorías de la población se vio agravada por la crisis de 2009. UN وقد ازداد تفاقم الوضع غير المواتي لهاتين الفئتين من السكان بفعل أزمة عام 2009.
    El FMI ha recibido críticas considerables porque el rigor de la condiciones que impuso a las economías asiáticas durante la crisis de 1998 se había relajado considerablemente durante esta otra crisis. UN وبعد أن تلقى صندوق النقد الدولي الكثير من الانتقادات للشروط الشديدة التي وضعها أمام الاقتصادات الآسيوية خلال أزمة عام 1998، خفف كثيرا منها خلال هذه الأزمة.
    la crisis en 1993 dio lugar a un nuevo fenómeno de población desplazada dentro de las fronteras del país. UN وأدت أزمة عام 1993 إلى حدوث ظاهرة جديدة تمثلت في المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more