"أزمة فيروس نقص المناعة البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis del VIH
        
    Siguen realizándose esfuerzos a nivel de todo el sistema para abordar los diferentes aspectos de la crisis del VIH/SIDA. UN وتستمر الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بأسرها لمجابهة الجوانب المختلفة من أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La comunidad internacional ha tomado conciencia del alcance y de la urgencia de la crisis del VIH. UN لقد استيقظ المجتمع الدولي على نطاق وإلحاح أزمة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Una delegación señaló que la población mundial había sobrepasado los 6.000 millones de habitantes y que ese hecho tenía gran repercusión en las enfermedades relacionadas con el parto y con la crisis del VIH. UN وأشار أحد الوفود إلى أن عدد سكان العالم قد تجاوز ستة بلايين وأن لهذا أثره على الأمراض المتصلة بالولادة وعلى أزمة فيروس نقص المناعة البشرية.
    A continuación figura una lista representativa de publicaciones sobre la reducción de las consecuencias de la crisis del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas. UN وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بالحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة.
    4. Reducción de las consecuencias de la crisis del VIH/SIDA en la mujer. UN 4 - الحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة.
    d. Reducción de las consecuencias de la crisis del VIH/SIDA en la mujer. UN (د) الحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة.
    Varios Estados Miembros colaboraron con la sociedad civil para hacer frente a la crisis del VIH/SIDA. UN 63 - وتعاونت عدة دول أعضاء مع المجتمع المدني بغية معالجة أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Esta situación se ve acentuada por la crisis del VIH/SIDA, que no cesa de agravarse. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تستمر في الانتشار.
    Una delegación pidió que la nota del país brindara una indicación más clara de lo que el UNICEF esperaba lograr en esta esfera y estimó que la crisis del VIH podría encararse como un tema de alcance general a nivel nacional. UN وطلب أحد الوفود أن تعطي المذكرة القطرية مؤشراً أوضح لما تتوقع اليونيسيف تحقيقه في هذا المجال، على أساس أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية يمكن معالجتها باعتبارها موضوعاً متقاطعاً مع غيره على المستوى القطري.
    Exhortó a que se diera a África un apoyo internacional eficaz, incluso abordando la crisis del VIH/SIDA, mejorando el acceso a los mercados, y proporcionando un alivio más a fondo y más amplio de la deuda y una mayor asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد طالب المجلس بتوفير دعم دولي فعال من أجل أفريقيا، بما في ذلك مجابهة أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق، وتخفيف عبء الديون بأسلوب أكثر عمقا وبشكل أوسع نطاقا، وزيادة المعونة الإنمائية الرسمية.
    Sin embargo, las tendencias recientes muestran que los infectados a través de drogas inyectables están trasmitiendo el VIH a sus parejas en la vida sexual -- que a menudo no utilizan drogas -- con lo que se ha profundizado la crisis del VIH. UN لكن الاتجاهات الأخيرة تظهر أن فيروس نقص المناعة البشرية ينتشر الآن من متعاطي المخدرات بالحقن المصابين إلى شركائهم الجنسيين من متعاطي المخدرات بوسائل غير الحقن في كثير من الأحيان، مما يؤدي إلى استفحال أزمة فيروس نقص المناعة البشرية.
    la crisis del VIH/SIDA es mucho peor de lo que se pensaba y las tasas de mortalidad materna, neonatal e infantil siguen siendo inaceptablemente altas en muchas partes del mundo. UN كما أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اكتست صبغة أسوأ بكثير مما كان متوقعا، وظلت وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية عند مستويات مرتفعة غير مقبولة في أرجاء عديدة من العالم.
    - Alentar a los países desarrollados a que se comprometan a aportar asistencia oficial para el desarrollo al nivel al que se habían comprometido (el 0,7%) y establezcan que una proporción suficiente de ésta se dedique a la crisis del VIH/SIDA, a fin de que los países en desarrollo cuenten con los recursos necesarios para programas de prevención y tratamiento. UN - تشجيع البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة التزام قدرها 0.7 في المائة، وتوجيه نسبة محددة كافية منها إلى أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بحيث تتاح للبلدان النامية الموارد الضرورية لبرامج الوقاية والعلاج.
    No obstante, cabe preguntarse si esos 18.500 millones serían suficientes para sufragar la aplicación de la CIPD, ya que el coste de la atención médica ha aumentado y la crisis del VIH/SIDA es mucho peor de lo previsto en 1994. UN بيد أنه يمكن التساؤل عما إذا كان المبلغ 18.5 بليون دولار يكفي لتغطية تنفيذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية نظرا لارتفاع تكاليف الرعاية الصحية وتفاقم أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أكثر مما كان يتوقع في عام 1994.
    Uno de los problemas más graves que afecta hoy en día a las familias de todo el mundo, en particular en África, es la crisis del VIH/SIDA. UN وثمة مشكلة من أخطر المشاكل الهامة التي تواجه الأسر في العالم في الوقت الحاضر، ولا سيما في أفريقيا، وهي أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    la crisis del VIH/SIDA es mucho peor de lo que se pensaba y las tasas de mortalidad materna, neonatal e infantil siguen siendo inaceptables en muchas partes del mundo. Además, desde entonces se han disparado los precios de la atención médica. UN كما أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اكتست صبغة أسوأ بكثير مما كان متوقعا، وظلت وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية عند مستويات مرتفعة غير مقبولة في أرجاء عديدة من العالم وإضافة إلى ذلك، ارتفعت منذ ذلك الحين تكاليف العناية الصحية بشكل كبير.
    También preocupa al Comité el número de hogares encabezados por un menor huérfano a causa de la crisis del VIH/SIDA y la carga desproporcionada de responsabilidad que sobrellevan las mujeres y las niñas, que las hace vulnerables al VIH/SIDA y la prostitución. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال تيتموا بفعل أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث تتحمل الفتيات مسؤوليات ضخمة تجعلهن عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاشتغال في البغاء.
    También preocupa al Comité el número de hogares encabezados por un menor huérfano a causa de la crisis del VIH/SIDA y la carga desproporcionada de responsabilidad que sobrellevan las mujeres y las niñas, que las hace vulnerables al VIH/SIDA y la prostitución. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال تيتموا بفعل أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث تتحمل الفتيات مسؤوليات ضخمة تجعلهن عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاشتغال في البغاء.
    Asimismo, preocupa al Comité el número de familias encabezadas por menores, conformadas por niños huérfanos a causa de la crisis del VIH/SIDA, en las que las niñas asumen responsabilidades desproporcionadas que las hacen vulnerables al VIH/SIDA y la prostitución. UN ويساور اللجنة كذلك القلق، إزاء عدد الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال يتّمتهم أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتي تنوء فيها الفتيات بالعبء الأكبر من المسؤوليات مما يعرضهن للاستغلال في البغاء والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En ese sentido, la comunidad internacional debe fortalecer sus medidas para cumplir los objetivos estratégicos clave que se ha fijado respecto de la crisis del VIH/SIDA, así como respecto de sus servicios nacionales de salud y de salud reproductiva. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اجراءاته، في هذا الصدد، لملاءمة اﻷهداف الاستراتيجية الرئيسية في أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وكذلك في خدمات الصحة الوطنية والصحة الانجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more