El objetivo principal de su visita era ver qué medidas podía tomar la OSCE para impedir que la crisis de Kosovo se extendiera. | UN | وكان الهدف الرئيسي لزيارته هو معرفة التدابير التي يمكن أن تتخذها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمنع انتشار أزمة كوسوفو. |
Hemos probado nuestro compromiso con esta noble causa, dando acogida a 360.000 refugiados durante la crisis de Kosovo. | UN | ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو. |
Estoy dispuesto a apoyar las iniciativas de la comunidad internacional para resolver la crisis de Kosovo con todos los medios a mi alcance. | UN | كما أعرب عن استعدادي لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حل أزمة كوسوفو بكل ما في وسعي من وسائل. |
Es casi seguro que el número de estas personas que permanecen en las localidades y piden ayuda aumentará a medida que se siga deteriorando la crisis de Kosovo. | UN | ولا محالة ستتزايد أعداد هؤلاء السكان المقيمين محليا والطالبين للمساعدة إذا استمرت أزمة كوسوفو في التدهور. |
Las consecuencias de la crisis de Kosovo han cruzado las fronteras de la región. | UN | إن آثار أزمة كوسوفو تجاوزت حدود المنطقة. |
la crisis de Kosovo también ha puesto de manifiesto la necesidad de cambio dentro del propio sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد أبرزت أزمة كوسوفو أيضا ضرورة إحداث تغيير داخل منظومة اﻷمم المتحدة نفسها. |
Mucho después de desaparecida la crisis de Kosovo aún se seguirán haciendo sentir sus efectos, tales como el bloqueo a la navegación en el Danubio. | UN | وسيمر وقت طويل على انتهاء أزمة كوسوفو قبل القضاء على آثارها، مثل منع الملاحة في نهر الدانوب. |
Durante la crisis de Kosovo el Tribunal respondió profesionalmente y con prontitud, de acuerdo con su mandato, y de ese modo tuvo un efecto directo en el conflicto en curso. | UN | أثناء أزمة كوسوفو استجابت المحكمة بروح مهنية عالية وفورية وفقا لولايتها، وبذلك تركت أثرا مباشرا على الصراع الجاري. |
la crisis de Kosovo demostró hasta qué punto era necesario reiterar la primacía del Consejo y, a través de ella, la de las Naciones Unidas. | UN | وقد أظهرت أزمة كوسوفو ضرورة التأكيد مجددا على المكانة اﻷولى لمجلس اﻷمن وبالتالي على مكانة اﻷمم المتحدة. |
En los momentos más álgidos de la crisis de Kosovo, la Unión Europea lanzó el Pacto de Estabilidad en Europa Sudoriental. | UN | وفي قمة أزمة كوسوفو أطلق الاتحاد اﻷوروبي ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Además, hay que analizar las repercusiones de la crisis de Kosovo en los programas posteriores al Acuerdo de Dayton. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب معالجة أثر أزمة كوسوفو على برامج ما بعد دايتون. |
En el período que se examina, la crisis de Kosovo ha tenido un efecto limitado en la atmósfera política de la República Srpska. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير كان تأثير أزمة كوسوفو على المناخ السياسي في جمهورية صربسكا تأثيرا محدودا. |
Conclusiones del Consejo de la Unión Europea sobre la crisis de Kosovo | UN | استنتاجات مجلس الاتحاد اﻷوروبي بشأن أزمة كوسوفو |
El Consejo examinó las repercusiones de la crisis de Kosovo con el Presidente Milo Djukanovic. | UN | وناقش المجلس انعكاسات أزمة كوسوفو مع الرئيس ميلو ديوكانوفيتش. |
La Oficina también realizó un examen interno de su propia capacidad de preparación e intervención en situaciones de emergencia tras la crisis de Kosovo. | UN | وأجرت المفوضية أيضا استعراضا داخليا لإجراءات استعدادها لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة في أعقاب أزمة كوسوفو. |
Estos temas fueron debatidos en el marco de la crisis de Kosovo. | UN | ونوقشت هذه المواضيع بالاستناد إلى خلفية أزمة كوسوفو. |
Se presentó al Comité Permanente una evaluación externa de los resultados del ACNUR en la crisis de Kosovo. | UN | وقد تم تقديم استعراض خارجي لأداء المفوضية خلال أزمة كوسوفو إلى اللجنة الدائمة. |
La Oficina también realizó un examen interno de su propia capacidad de preparación e intervención en situaciones de emergencia tras la crisis de Kosovo. | UN | وأجرت المفوضية أيضا استعراضا داخليا لإجراءات استعدادها لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة في أعقاب أزمة كوسوفو. |
Estos temas fueron debatidos en el marco de la crisis de Kosovo. | UN | ونوقشت هذه المواضيع بالاستناد إلى خلفية أزمة كوسوفو. |
Para lograr una solución de la crisis en Kosovo, deberá llegarse a un acuerdo sobre los principios siguientes: | UN | ينبغي الاتفاق على المبادئ التالية للمضي نحو حل أزمة كوسوفو: |
Un funcionario de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas confirmó que no ha habido un cambio significativo en la situación y que la Franja de Gaza está a punto de sufrir una crisis humanitaria tan grave como la de Kosovo. | UN | وأكد مسؤول من مكتب منسق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة أنه لم يطرأ أي تغيير يذكر على الوضع وأن قطاع غزة على شفا أزمة إنسانية لا تقل سوءا عن أزمة كوسوفو. |
Durante la reciente crisis de Kosovo hemos trabajado en estrecha colaboración en favor de la estabilidad de la región y hemos proporcionado ayuda humanitaria a los refugiados de Kosovo. | UN | لقد عملنا معا عن كثب أثناء أزمة كوسوفو من أجــل تحقيــق الاستقرار في المنطقة وتقديم المعونة اﻹنسانية للاجئين من كوسوفو. |