Es de sobra conocido que la gran mayoría de los ancianos enfermos reciben el cuidado de sus familiares, en particular, sus cónyuges e hijos. | UN | وثمة أدلة وافرة على أن اﻷغلبية العظمى من كبار السن الضعفاء يتلقون دعما من أقاربهم، لا سيما أزواجهم وأطفالهم. |
Es de sobra conocido que la gran mayoría de los ancianos enfermos reciben el cuidado de sus familiares, en particular, sus cónyuges e hijos. | UN | وثمة أدلة وافرة على أن اﻷغلبية العظمى من كبار السن الضعفاء يتلقون دعما من أقاربهم، لا سيما أزواجهم وأطفالهم. |
También es difícil concebir, por ejemplo, el trato que recibirían en el marco de ese sistema los funcionarios que estuvieran separados de sus cónyuges y familias. | UN | ويصعب أيضا، على سبيل المثال، تصور طريقة معاملة الموظفين المنفصلين عن أزواجهم وأسرهم في إطار نظام كهذا. |
A algunos funcionarios se les prohíbe vivir del otro lado de la frontera debido a su nacionalidad o la nacionalidad de su cónyuge. | UN | فلقد حرم البعض منهم من العيش خارج الحدود بسبب جنسيتهم، أو جنسية أزواجهم. |
Conozco a mujeres que les encantaría ser folladas por sus maridos dos veces al día. | Open Subtitles | أعرف الكثير من النساء الذين يريدون ممارسة الجنس مع أزواجهم مرتين في اليوم. |
Si entre ellas están así me pregunto cómo deben ser con sus esposos. | Open Subtitles | , إذا كانت هذه حالتهم . إذاً تخيل كيف سيكونوا أزواجهم |
Incluso los que el ACNUR no reconoce como refugiados reciben permiso para permanecer en el Gabón y, cuando es posible, para que sus esposas y sus hijos se reúnan con ellos. | UN | وحتى الذين لا تعترف بهم المفوضية كلاجئين يسمح لهم بالبقاء في غابون وينضم إليهم، حيثما أمكن ذلك، أزواجهم وأطفالهم. |
Ello permite que las personas separadas puedan alejarse de sus cónyuges mientras esperan el divorcio; | UN | ويهدف ذلك إلى تمكين اﻷشخاص المنفصلين الابتعاد عن أزواجهم ريثما يتم الطلاق؛ |
En su mayoría, los solicitantes han recibido permisos de visita y de residencia y viven en Israel con sus cónyuges. | UN | وحصل معظم مقدمي الطلبات على تصاريح زيارة وإقامة وهم يعيشون في إسرائيل مع أزواجهم. |
La mayoría de los solicitantes han recibido permisos de visita y de residencia y viven efectivamente en Israel con sus cónyuges. | UN | ومعظم أصحاب هذه الطلبات حصلوا على إذن بالزيارة أو الإقامة ويعيشون فعلاً في إسرائيل مع أزواجهم. |
Se introdujo así un cambio en la política del Ministerio del Interior, que ya no favorece a los ciudadanos judíos concediendo automáticamente la ciudadanía a sus cónyuges extranjeros. | UN | وتم ذلك من خلال تأييد تغيير في سياسة وزارة الداخلية لم تعد الوزارة تعطي بموجبه الأسبقية للمواطنين اليهود بمنح الجنسية إلى أزواجهم الأجانب تلقائياً. |
En cuarto lugar, se habían puesto en marcha procedimientos acelerados para la tramitación de visados y permisos de trabajo para el personal extranjero, incluidos sus cónyuges. | UN | وهناك، رابعاً، إجراءات سريعة المسار لمنح التأشيرات وتصاريح العمل للموظفين الأجانب، بالإضافة إلى أزواجهم. |
Se pregunta si los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos a adquirir, conservar y transferir la nacionalidad a sus cónyuges e hijos. | UN | واستفسرت عما إذا كان للرجال والنساء حقوق متساوية في اكتساب الجنسية والاحتفاظ بها ونقلها إلى أزواجهم وأولادهم. |
También pueden acogerse a esa opción sus cónyuges y descendientes. | UN | كما يمكن أن يشمل هذا الخيار أزواجهم وأولادهم. |
-- Las personas que actúan en nombre de sus cónyuges, ascendientes y descendientes inmediatos o que realizan servicios por cuenta de ellos; | UN | :: الأشخاص الذين يقومون بأعمال أو يؤدّون خدمات لحساب أزواجهم أو أصولهم أو فروعهم المباشرين. |
A algunos funcionarios se les prohíbe vivir del otro lado de la frontera debido a su nacionalidad o la nacionalidad de su cónyuge. | UN | إذ يحظر على بعضهم العيش عبر الحدود، بسبب جنسيتهم أو جنسية أزواجهم. |
¿Alguno de esos 87 pacientes mató a golpes a su cónyuge? | Open Subtitles | هل قام أى من هؤلاء المرضى بضرب أزواجهم حتى الموت؟ |
También dirigió un refugio clandestino para mujeres Wesen abusadas por sus maridos Wesen. | Open Subtitles | أيضا كانت تدير ملجأ لنساء الفيسن أنتهكوا من طرف أزواجهم الفيسن |
No vayan con mujeres, sus maridos llevan pistolas. | Open Subtitles | لا تعبث مع النساء اللواتى أزواجهم يحملون أسلحة |
Unas de las historias más difíciles que oímos son de mujeres. que, en estos lugares donde la violencia doméstica puede ser algo común, nos dicen que tienen que ocultarle a sus esposos que van a venir a la clínica. | TED | بعض من القصص الصعبة التي سمعناها هي من امرأة والتي، هي من هذه الأماكن التي يعتبر فيها العنف المنزلي أمراً شائعاً يخبرونا بأنه يجب أن نخفي هذا عن أزواجهم أي قدومهم إلى العيادة. |
También están sus esposas y sus hijos, a quienes no debemos olvidar. | UN | فهناك أزواجهم وأطفالهم الذين لا يحق لنا أن ننساهم. |
las cuales, al igual que las mantis, deboran a su pareja después de la época de apareamiento. | Open Subtitles | اللاتي يُحببن أن يقوم فرس النبي بإلتهام أزواجهم بعد موسم التزواج |
El estudio muestra que la mayoría de las personas de edad de los países desarrollados viven solas o con el cónyuge exclusivamente, al tiempo que en la mayoría de los países en desarrollo una amplia mayoría vive con los hijos u otros familiares. | UN | 30 - وتبين الدراسة أن أغلبية المسنين في البلدان المتقدمة النمو يعيشون بمفردهم أو مع أزواجهم/أزواجهن فقط، في حين أن الأغلبية الساحقة في معظم البلدان النامية يعيشون مع أبنائهم أو أقاربهم الآخرين. |
Desde 1953 ha venido aumentando el número de funcionarios cuyos cónyuges provienen de países distintos al de la nacionalidad del funcionario, situación que con frecuencia les confiere el derecho a ser residentes permanentes en el país del cónyuge; la condición de residente permanente sería por tanto importante para establecer y mantener los lazos familiares. | UN | فمنذ عام 1953، ثمة عدد متزايد من الموظفين الذين ينتمي أزواجهم إلى بلد غير البلد الذي ينتمون إليه هم أنفسهم، مما يعطيهم الحق في أن يصبحوا مقيمين دائمين في بلد الزوج، وسيكون مركز المقيم الدائم في هذه الحالة ذو أهمية بالنسبة لإقامة الروابط الأسرية والمحافظة عليها. |
Además se incluyó a seis funcionarios en activo y dos jubilados, o sus cónyuges supérstites, que tenían solo el seguro dental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُدرج 6 من الموظفين العاملين واثنين من المتقاعدين أو أزواجهم الباقين على قيد الحياة ممن يشتركون في خطط التأمين المتعلق بعلاج الأسنان فقط. |
Así, después del jefe o miembro de referencia se registrará primero al cónyuge de esa persona y a continuación los hijos sin casar y luego los hijos casados, con sus respectivos cónyuges y prole. | UN | فأول شخص يدرج بعد رب اﻷسرة أو الشخص المرجع فيها هو زوج أو زوجة ذلك الشخص، يليه اﻷبناء غير المتزوجين ثم اﻷبناء المتزوجون، ثم أزواجهم وأبناؤهم. |
Los cónyuges comunicaron que habían huido con precipitación y miedo sin sus parejas. | UN | وقال بعض المتزوجين إنهم قد فروا على عجل وفي حالة من الخوف تاركين وراءهم أزواجهم. |