El Comité acoge con agrado la declaración de la delegación de que transmitirá las preguntas de los miembros del Comité al Estado Parte. | UN | وترحب اللجنة بما أكده الوفد بأنه سيحيل أسئلة أعضاء اللجنة إلى الدولة الطرف. |
las preguntas de los miembros del Comité a las que el orador no ha respondido serán objeto de una nota complementaria por escrito que el Comité recibirá en los próximos días. | UN | وإن أسئلة أعضاء اللجنة التي لم يجب عنها ستكون موضع إضافة خطية ستصل إلى اللجنة في اﻷيام القادمة. |
Toma nota de los esfuerzos realizados por la delegación del Estado Parte para responder a las preguntas de los miembros del Comité. | UN | وتحيط علماً بالجهود التي بذلها وفد الدولة الطرف للرد على أسئلة أعضاء اللجنة. |
El Comité acoge con beneplácito el modo abierto con que la delegación de alto nivel respondió a las preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | وأشادت اللجنة أيضا بالطريقة الصريحة التي أجاب بها الوفد الرفيع المستوى على أسئلة أعضاء اللجنة. |
Señaló posibles esferas de cooperación y respondió a las preguntas de los miembros del Comité acerca de cómo encaraba el cumplimiento de su mandato. | UN | وحدد مجالات التعاون الممكنة وأجاب على أسئلة أعضاء اللجنة بخصوص تصوره لكيفية القيام بولايته. |
Tras la presentación, los integrantes de la delegación de Nueva Zelandia respondieron a las preguntas de los miembros de la Comisión. Seguidamente la Comisión continuó la reunión a puerta cerrada. | UN | ورد أعضاء وفد نيوزيلندا، بعد العرض، على أسئلة أعضاء اللجنة ثم واصلت اللجنة اجتماعها كجلسة خاصة. |
38. La PRESIDENTA propone suspender la sesión a fin de permitir a la delegación preparar sus respuestas a las preguntas de los miembros del Comité. | UN | ٨٣- الرئيسة اقترحت تعليق الجلسة لكي يتمكن الوفد من تحضير اﻹجابات عن أسئلة أعضاء اللجنة. |
50. La PRESIDENTA dice que la delegación de Portugal seguirá respondiendo a las preguntas de los miembros del Comité en la próxima sesión. | UN | 50- الرئيسة: قالت إن الوفد البرتغالي سيواصل الإجابة عن أسئلة أعضاء اللجنة في الجلسة المقبلة. |
En este sentido, deseaba expresar su gratitud en particular a todos los que, además de asistir al período de sesiones, respondieron a las preguntas de los miembros del Grupo con una sólida voluntad de cooperación. | UN | وأعرب عن امتنانه بوجه خاص لجميع الذين لم يكتفوا بحضور الدورة بل أجابوا أيضاً عن أسئلة أعضاء الفريق العامل بروح تعاون قوية. |
Tras la presentación, los integrantes de las delegaciones de los cuatro Estados respondieron a las preguntas de los miembros de la Comisión. La Comisión continuó entonces la sesión a puerta cerrada. | UN | 28 - ورد أعضاء وفود الدول الأربع، بعد العرض، على أسئلة أعضاء اللجنة ثم واصلت اللجنة اجتماعها كجلسة خاصة. |
16. El Presidente invita a la delegación suiza a que responda a las preguntas de los miembros del Comité. | UN | 16- الرئيس: دعا الوفد السويسري إلى الرد على أسئلة أعضاء اللجنة. |
42. El Presidente invita a la delegación a que responda las preguntas de los miembros del Comité. | UN | 42- الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على أسئلة أعضاء اللجنة. |
50. El Presidente invita a la delegación a responder a las preguntas de los miembros del Comité. | UN | 50- الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على أسئلة أعضاء اللجنة. |
37. El PRESIDENTE invita a la delegación de Zambia a responder a las preguntas de los miembros del Comité. | UN | 37- الرئيس: دعا الوفد الزامبي إلى الرد على أسئلة أعضاء اللجنة. |
El Comité destaca la oportunidad que ha perdido el Estado parte de presentar su informe, agregar información complementaria o actualizada y proporcionar las aclaraciones y respuestas necesarias a las preguntas de los miembros del Comité. | UN | وتؤكد اللجنة على أن هذه الفرصة ضاعت على الدولة الطرف لكي تعرض تقريرها وتقدم ما يلزم من معلومات إضافية أو تحديثها وإضافة ما يلزم من توضيحات وردود على أسئلة أعضاء اللجنة. |
48. La Sra. Keller destaca a su vez la importancia de que se responda a las preguntas de los miembros del Comité. | UN | 48- السيدة كيلر شددت بدورها على أهمية الرد على أسئلة أعضاء اللجنة. |
En respuesta a las preguntas de los miembros del Comité, las víctimas y los testigos mencionaron las declaraciones de los dirigentes israelíes por las que comprometían al Gobierno a acabar con la violencia de los colonos. | UN | وأشار الضحايا والشهود، في معرض ردهم على أسئلة أعضاء اللجنة، إلى بيانات القيادات الإسرائيلية التي تلزم الحكومة الإسرائيلية بإنهاء عنف المستوطنين. |
Al igual que la mayoría de los miembros del Gobierno, el Primer Ministro asistió a todo el debate, en el que hizo una declaración de apertura y respondió a las preguntas formuladas por los miembros del Parlamento. | UN | وحضر رئيس الوزراء مع جميع أعضاء الحكومة تقريبا المناقشة كاملة، وأدلى ببيان استهلالي ورد على أسئلة أعضاء البرلمان. |
La Presidenta invita a la delegación de Saint Kitts y Nevis a que responda a las preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | 2 - الرئيسة: دعت وفد سانت كيتس ونيفيس إلى الرد على أسئلة أعضاء اللجنة. |
El Grupo describió su labor y sus conclusiones preliminares, presentó el plan de trabajo para el resto de su mandato y contestó preguntas de miembros del Comité. | UN | وعرضت الهيئة أعمالها واستنتاجاتها الأولية وكذلك خطة عملها لما تبقى من فترة ولايتها وأجابت عن أسئلة أعضاء اللجنة. |
En respuesta a preguntas de algunos miembros del Comité sobre el reasentamiento de refugiados, entre ellos mujeres, la representante recordó el alcance, la magnitud y las causas de la migración en la Federación de Rusia. | UN | ٥٠٦- وردا على أسئلة أعضاء اللجنة بشأن إعادة توطين اللاجئين، بما فيهم النساء، أشارت الممثلة الى حجم الهجرة في الاتحاد الروسي وأبعادها وأسبابها. |
Tras la exposición de la documentación, los miembros de las delegaciones de ambos Estados ribereños respondieron a las preguntas planteadas por los miembros de la Comisión. | UN | وفي أعقاب العرض، أجاب أعضاء وفدي الدولتين الساحليتين على أسئلة أعضاء اللجنة. |