El Iraq lo ha confirmado así en sus respuestas a las preguntas del Grupo. | UN | وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق. |
A instancia del Presidente, la Secretaría respondió a las preguntas del Grupo de Trabajo sobre los aspectos presupuestarios y jurídicos de esas dos opciones. | UN | وبناء على طلب الرئيس، أجابت الأمانة عن أسئلة الفريق العامل بشأن النواحي المالية والقانونية لهذين الخيارين. |
30. El 12 de junio de 1997 Goodman comunicó sus respuestas a las preguntas del Grupo. | UN | ٠٣- وفي ٢١ حزيران/يونيه ٧٩٩١، قدمت شركة غودمان ردودها على أسئلة الفريق. |
El Comité acoge con beneplácito las respuestas presentadas por escrito a las preguntas formuladas por el grupo de trabajo que se reunió antes del período de sesiones del Comité. | UN | وترحب اللجنة بالردود الخطية على أسئلة الفريق العامل السابق على الدورة والتابع للجنة. |
177. En su respuesta a las preguntas del Grupo, el Iraq esgrime varios argumentos contra la indemnización. | UN | ٧٧١- وقدم العراق في ردوده على أسئلة الفريق عدة حجج ضد منح التعويض. |
El significado de esa expresión fue aclarado por la Hyundai en su respuesta a las preguntas del Grupo acerca de los costos no salariales, tales como vivienda, alimentación, ropa y transporte, relacionados con el mantenimiento del personal en el Iraq hasta su repatriación. | UN | وقد أوضحت الشركة معنى هذه الجملة في ردها على أسئلة الفريق مفيدة بأنها تمثل تكاليف غير تكاليف اﻷجور، مثل تكاليف الاسكان والغذاء والملبس والنقل المرتبطة بالحفاظ على قوة عمل في العراق إلى حين اﻹعادة إلى الوطن. |
Prácticamente ninguno de los países que respondieron a las preguntas del Grupo había realizado investigaciones o adoptado procedimientos para identificar o inspeccionar los productos básicos en tránsito procedente de la República Democrática del Congo. | UN | ولم يقم أي بلد تقريبا من البلدان التي ردت على أسئلة الفريق بإجراء تحقيقات أو اتخاذ أي إجراءات محددة للتعرّف على ما يعبر من سلع قادمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية على تفتيش تلك السلع. |
Con respecto al hecho de que el Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales no ha proporcionado respuestas a las preguntas del Grupo de Trabajo previo al período de sesiones, la oradora dice que el Ministerio debe comprender su responsabilidad de aplicar la Convención. | UN | وفيما يتعلق بعدم تقديم وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية أجوبة عن أسئلة الفريق العامل لفترة ما قبل الدورة، قالت إن الوزارة ينبغي أن تتحمل مسؤوليتها عن تنفيذ الاتفاقية. |
La delegación de Kuwait estuvo presente en la reunión celebrada el 17 de junio de 2004 para responder a las preguntas del Grupo de Trabajo sobre esta cuestión. | UN | وكان وفد الكويت حاضرا في الجلسة المعقودة في 17 حزيران/يونيه للرد على أسئلة الفريق العامل بشأن هذه المسألة. |
Pese a sus afirmaciones, el Gobierno de Rwanda todavía no respondió a todas las preguntas del Grupo. | UN | 184- ورغم تأكيدات حكومة رواندا فإنها لم تجب بعد على جميع أسئلة الفريق. |
El Ministro sostuvo que las preguntas del Grupo sobre las cuentas Réserve de Prudence y Sacherie Brousse excedían el mandato del Grupo. | UN | وأعرب الوزير عن رأي مفاده أن أسئلة الفريق فيما يتعلق بحسابي Réserve de Prudence و Sacherie Brousse يتجاوز ولاية الفريق. |
452. Al presentar el informe, el representante de Rwanda pidió disculpas por no poder responder a las preguntas del Grupo de trabajo previo al período de sesiones, que habían sido enviadas al Gobierno antes del 12º período de sesiones. | UN | ٢٥٤ - اعتذر ممثل رواندا عند تقديمه للتقرير عن عدم استطاعته الرد على أسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة، فقد أرسلت هذه اﻷسئلة الى الحكومة قبيل انعقاد الدورة الثانية عشرة. |
Naturalmente, en sus respuestas a las preguntas del Grupo, el Iraq aduce que los daños a los bienes de la Gulf Cable podrían haber sido causados antes de entrar el Iraq en los locales de la empresa y después de retirarse de Kuwait. | UN | ويدعي العراق حقا في ردوده على أسئلة الفريق بأن اﻷضرار التي لحقت بأصول شركة " الخليج للكبلات " كان يمكن أن تقع قبل دخول العراق إلى مواقع الشركة وبعد انسحاب العراق من الكويت. |
260. En relación con los documentos presentados por la CCL, el Iraq, en sus respuestas a las preguntas del Grupo, niega que las listas fueran reconocidas por ningún funcionario iraquí competente y también que esas listas puedan constituir un reconocimiento de importes. | UN | ٢٦٠- وفيما يتعلق بالمستندات التي قدمتها شركة كونتينانتال المحدودة للبناء، أنكر العراق في ردوده على أسئلة الفريق إقرار أي مسؤول عراقي للقوائم كما أنه أنكر إمكانية أن تمثل هذه القوائم إقرارا بالقيمة. |
261. Con respecto a los documentos presentados por la Technopromexport, el Iraq, en sus respuestas a las preguntas del Grupo, reconoce esos protocolos, pero aduce que nunca pretendió que constituyeran una admisión de valores. | UN | ٢٦١- وفيما يتعلق بالمستندات التي قدمتها شركة تكنوبرومكسبورت، يعترف العراق في ردوده على أسئلة الفريق بالبروتوكولات المعنية، ولكنه يدفع بأنه لم يكن، في حسابه، اعتبارها إقرارا بالقيمة. |
252. En la respuesta del Gobierno de Kuwait a las preguntas del Grupo acerca del Fondo de Seguridad Social se afirma que el importe reclamado se basa en los sueldos de los empleados antes de deducir la aportación a la seguridad social. | UN | 252- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق بشأن صندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالَب به يستند إلى مرتبات المستخدمين قبل خصم المساهمة في الضمان الاجتماعي. |
276. En la respuesta del Gobierno de Kuwait a las preguntas del Grupo sobre el Fondo de Seguridad Social se afirma que el importe reclamado se basa en los sueldos de los empleados una vez deducida la aportación a la seguridad social. | UN | 276- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق بشأن صندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالَب به يستند إلى مرتبات المستخدَمين بعد خصم المساهمة في الضمان الاجتماعي. |
El Comité acoge con beneplácito las respuestas presentadas por escrito a las preguntas formuladas por el grupo de trabajo que se reunió antes del período de sesiones del Comité. | UN | وترحب اللجنة بالردود الخطية على أسئلة الفريق العامل السابق على الدورة والتابع للجنة. |
También elogia al Gobierno por las amplias respuestas presentadas por escrito a las preguntas formuladas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité y por la presentación oral de la delegación, en que se trató de aclarar la situación actual de la mujer en Jamaica y que brindó información adicional sobre la aplicación de la Convención. | UN | كما تشيد بالحكومة على ما قدمته من ردود تحريرية شاملة على أسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة والتابع للجنة، وعلى العرض الشفوي الذي قدمه الوفد، والذي سعى فيه إلى بيان الوضع الراهن للمرأة في جامايكا وإلى تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ الاتفاقية. |
216. La respuesta del Gobierno de Kuwait a las cuestiones del Grupo respecto del Fondo de Seguridad Social afirma que la cantidad reclamada se basa en los salarios de los empleados antes de deducir la contribución a la seguridad social. | UN | 216- ويفيد رد حكومة الكويت على أسئلة الفريق فيما يخص صندوق الضمان الاجتماعي أن المبلغ المطالب به يستند إلى مرتبات المستخدَمين قبل خصم المساهمة في الضمان الاجتماعي. |
Encomia también al Estado parte por las respuestas presentadas por escrito a las preguntas planteadas por el grupo de trabajo previo al período de sesiones del Comité y por la franca comunicación oral de la delegación, que procuró esclarecer la situación actual de la mujer en Armenia y proporcionar información adicional sobre la aplicación de la Convención. | UN | وتثني أيضا على الدولة الطرف للردود الكتابية التي قدمتها على أسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة، وللعرض الشفوي الصريح الذي قدمه الوفد والذي سعى إلى توضيح الوضع الراهن للمرأة في أرمينيا، وقدم معلومات إضافية عن تنفيذ الاتفاقية. |