"أسئلة تتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • preguntas acerca de
        
    • preguntas relativas a
        
    • preguntas relacionadas con
        
    • preguntas sobre la
        
    • las preguntas sobre
        
    • preguntas en relación con
        
    • cuestiones de
        
    • cuestiones relacionadas con
        
    • cuestiones relativas a
        
    • preguntas relativas al
        
    • cuestiones en relación con
        
    • dudas sobre
        
    • preguntas sobre su
        
    • hizo preguntas sobre
        
    • las preguntas relativas
        
    También se hicieron preguntas acerca de la situación de los palestinos que vivían en Egipto. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    Durante las sesiones de tortura los interrogadores le hicieron preguntas relativas a sus actividades en pro de los derechos humanos. UN وخلال جلسات التعذيب، وجه اليه مستجوبوه أسئلة تتعلق بأنشطته في مجال حقوق الانسان.
    En Camboya, la encuesta socioeconómica por hogares incluye por primera vez preguntas relacionadas con el género. UN وأجريت دراسة استقصائية اجتماعية واقتصادية للأسر المعيشية في كمبوديا تشتمل لأول مرة على أسئلة تتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Los Estados miembros presentaban informes cada seis meses con arreglo a un cuestionario que debía incluir preguntas sobre la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وتقدم التقارير الوطنية مرة كل ست سنوات بالاستناد الى استبيان لا بد وأن يتضمن أسئلة تتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    En respuesta a las preguntas sobre el trabajo de menores, el Director Regional dijo que convenía enseñar a los niños a que evitaran los trabajos peligrosos. UN وذكر المدير اﻹقليمي في معرض إجابته عن أسئلة تتعلق بتشغيل اﻷطفال أنه من المهم تعليم اﻷطفال ألا يعرضهم عملهم لﻷخطار.
    Los miembros del Consejo formularon observaciones y preguntas en relación con dicha información. UN وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة تتعلق بالاحاطة.
    Es evidente que se trata de cuestiones de hecho que tienen que ser decididas judicialmente para determinar, a la vez, la responsabilidad individual y la de mando. UN ومن الجلي أن هذه أسئلة تتعلق بحقائق ينبغي البت فيها بتبصر لتحديد كل من المسؤولية الفردية ومسؤولية القيادة.
    Muchos inventarios forestales tienen por objetivo más o menos explícito el de dar respuesta a cuestiones relacionadas con esos beneficios. UN وثمة عمليات عديدة لحصر موارد الغابات ترمي بشكل أو بآخر إلى اﻹجابة على أسئلة تتعلق بتلك المنافع المتعددة.
    Sin embargo, cada día enfrento cuestiones relativas precisamente al tipo de compromisos que asumimos en París. ¿Contamos con un plan que pueda unirnos? ¿Invierte de manera adecuada sus recursos la comunidad internacional? ¿Está el Gobierno del Afganistán suficientemente dispuesto a tratar las cuestiones relativas a la corrupción y la negligencia? UN ولكنني أواجه كل يوم أسئلة تتعلق تحديدا بنوع الالتزامات التي تعهدنا بها في باريس.
    También se hicieron preguntas acerca de la situación de los palestinos que vivían en Egipto. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    Los miembros del Consejo formularon observaciones e hicieron preguntas acerca de la información proporcionada, a las que el Representante Especial respondió. UN وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتعلق بالإحاطة المقدمة، أجاب عليها الممثل الخاص.
    En sus diálogos con los Estados partes, los miembros del Comité plantearon preguntas relativas a las reservas a otros tratados, que tenían pertinencia para el Pacto. UN وفي حوار أعضاء اللجنة مع الدول الأطراف، طرحوا عليها أسئلة تتعلق بالتحفظات على المعاهدات الأخرى ذات الصلة بالعهد.
    En caso de tener preguntas relativas a la legislación laboral, los trabajadores domésticos, al igual que los demás empleados, pueden dirigirse a la Oficina de Asuntos Económicos, donde se les facilitará la información necesaria. UN وبإمكان خدم المنازل، مثلهم مثل غيرهم من العمال، أن يتصلوا بمكتب الشؤون الاقتصادية لطرح ما قد يكون لديهم من أسئلة تتعلق بقانون العمل، والحصول منه على أي معلومات لازمة.
    374. En respuesta a varias preguntas relacionadas con la prostitución, la representante declaró que la prostitución no era legal en Nicaragua. UN ٤٧٣ - وردا على عدة أسئلة تتعلق بالدعارة، ذكرت الممثلة أن الدعارة غير مشروعة في نيكاراغوا.
    En respuesta a preguntas relacionadas con el estado de aplicación de las Normas por la Secretaría, el representante del Departamento de Gestión explicó que se había establecido un comité directivo y un equipo de proyecto y que la labor avanzaba en consecuencia. UN وردا على أسئلة تتعلق بحالة تنفيذ الأمانة العامة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أوضح ممثل إدارة الشؤون الإدارية أنه تم إنشاء لجنة توجيهية وفريق للمشروع وأن العمل جار على هذا الأساس.
    En particular, se hicieron preguntas sobre la colaboración del PNUD con el Banco Mundial. UN وأثيرت، بصورة خاصة، أسئلة تتعلق بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    En particular, se hicieron preguntas sobre la colaboración del PNUD con el Banco Mundial. UN وأثيرت، بصورة خاصة، أسئلة تتعلق بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Contestaré a las preguntas sobre mí, pero me niego a dar nombres o información sobre otras personas. Open Subtitles سيد ماكابى إذا رفضت الإجابة سوف تتهم بإزدراء اللجنة سوف أجيب على أية أسئلة تتعلق بنفسي
    Los miembros del Consejo formularon observaciones e hicieron preguntas en relación con la información proporcionada, y el Subsecretario General respondió a esas preguntas y observaciones. UN وأبدى أعضاء المجلس ملاحظات وطرحوا أسئلة تتعلق بالإحاطة المقدمة، أجاب عليها الأمين العام المساعد.
    Varias delegaciones plantearon cuestiones relacionadas con el establecimiento y el volumen de la reserva propuesta y con la necesidad de que se estableciesen más contrapesos en las cuestiones de personal. UN وأثارت عدة وفود أسئلة تتعلق بإنشاء الاحتياطي المقترح، ومستواه، وأهمية وجود قدر أكبر من المساءلة فيما يتعلق بمسائل الموظفين.
    En caso de que en el informe se indiquen cuestiones relativas a la comparabilidad, la CP someterá el asunto a la atención de un comité de cumplimiento. UN وفي حال تضمن التقرير أسئلة تتعلق بالمقارنة، فإن مؤتمر الأطراف يحيل المسألة إلى لجنة معنية بالامتثال كي تنظر فيها.
    El 30 de agosto de 2005, la Comisión envió una carta oficial a Siria que contenía preguntas relativas al campamento de Zabadane. UN 111 - وفي 30 آب/أغسطس 2005، بعثت اللجنة برسالة رسمية إلى الجمهورية العربية السورية، تتضمن أسئلة تتعلق بمعسكر الزبداني.
    A este respecto, el orador dice que también se plantean cuestiones en relación con la composición del tribunal (la cual deberá ser determinada caso por caso) y con la imparcialidad de los magistrados encargados de pronunciarse sobre cada asunto. UN وفي هذا الصدد، تطرح أسئلة تتعلق بتشكيل هذه المحكمة، الذي ينبغي تقريره في كل حالة على حدة، كما تتعلق بحياد القضاة المدعوين للحكم في هذه القضية أو تلك.
    Indíquese una persona de contacto que pueda aclarar dudas sobre la información que se facilita en la solicitud de prórroga. UN إدراج معلومات اتصال لفرد يستطيع الإجابة عن أسئلة تتعلق بالمعلومات الواردة في طلب التمديد.
    Por ejemplo, a las empresarias frecuentemente se les hacían preguntas sobre su estado civil y planes de familia que no se hacían a sus homólogos masculinos. UN فعلى سبيل المثال، كثيراً ما توجه إلى منظِّمات المشاريع أسئلة تتعلق بحالة الزوجية وبخططها الأسرية وهي أسئلة لا توجَّه إلى نظرائهن الذكور.
    La misma delegación también hizo preguntas sobre la idoneidad de la publicación del informe de auditoría y sobre los cambios propuestos a la estructura del informe de auditoría. UN ووجّه الوفد نفسه أسئلة تتعلق بسلامة إتاحة تقرير المراجعة للجمهور، وبالتغييرات المقترحة لهيكل تقرير المراجعة.
    Al respecto, deseo informar a la Comisión que el Secretario General Adjunto ha manifestado que está dispuesto a responder a todas las preguntas relativas al plan de mediano plazo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيط اللجنة علما بأن وكيل الأمين العام أعرب عن استعداده للإجابة على أية أسئلة تتعلق بالخطة المتوسطة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more