"أساسا عن طريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • principalmente a través
        
    • principalmente por conducto
        
    • fundamentalmente mediante
        
    • principalmente mediante la
        
    • principalmente de la
        
    • sobre todo mediante
        
    • principalmente por medio
        
    • fundamentalmente a través
        
    • sustancialmente con la
        
    • fundamentalmente por conducto
        
    Las drogas penetraban en Europa occidental principalmente a través de España y los Países Bajos. UN ويتم الدخول إلى أوروبا الغربية أساسا عن طريق اسبانيا وهولندا.
    Por lo tanto, sus esfuerzos con miras a la aplicación del Programa de Acción de Barbados y de la Estrategia de Mauricio se facilitarán principalmente a través de las comisiones regionales. UN ولذلك سيتم تسهيل جهودها لتنفيذ برنامج عمل استراتيجية موريشيوس، أساسا عن طريق اللجان الإقليمية.
    En cuanto a la mitigación, en la actualidad los países en desarrollo aplican medidas principalmente por conducto de políticas de desarrollo sostenible. UN أما بالنسبة إلى التخفيف، فإن التدابير التي تتخذها حاليا البلدان النامية هي أساسا عن طريق تنفيذ سياسات التنمية المستدامة.
    La igualdad jurídica en las diversas esferas de la vida se logra fundamentalmente mediante numerosas reglamentaciones legislativas. UN والمساواة القانونية في مجالات الحياة المتنوعة تتحقق أساسا عن طريق اللوائح القانونية المتعددة.
    El turismo se promueve principalmente mediante la publicación conjunta de directrices y manuales y mediante proyectos de demostración. UN ويتم ذلك أساسا عن طريق الاشتراك في نشر المبادئ التوجيهية واﻷدلة ومشاريع البيان العملي.
    La Asamblea destacó además que la dotación de personal del centro regional de servicios provendría principalmente de la redistribución de funcionarios de las misiones sobre el terreno. UN وأكدت الجمعية أيضا أن ملاك المركز الإقليمي لتقديم الخدمات سينشأ أساسا عن طريق نقل الموظفين من البعثات الميدانية.
    Se preparó a los niños, sobre todo mediante cursos de griego para que pudiesen incorporarse al sistema educativo del país y algunos recibieron clases de apoyo con objeto de ayudarles a integrarse en la escuela. UN ويتم إعداد الأطفال، أساسا عن طريق دروس اللغة اليونانية، من أجل تمكينهم من التسجيل في المدارس اليونانية؛ وتُقدم المساعدة للأطفال الآخرين في مجال التدريس بغية تمكينهم من الانخراط بالفصول المدرسية.
    Por lo tanto, en lo que respecta al flujo de efectivo, la balanza financiera entre los países en desarrollo y el resto del mundo fue negativa, y se financió principalmente por medio de los superávit generados en la balanza comercial. UN وعليه، وعلى أساس التدفق النقدي، فإن الميزان المالي للبلدان النامية مع باقي دول العالم كان سالبا، وجرى تمويله أساسا عن طريق الفوائض المتحققة في الحساب التجاري.
    Este trabajo se lleva a cabo fundamentalmente a través de organizaciones especializadas. UN ويجري إنجاز هذا العمل أساسا عن طريق المنظمات المتخصصة.
    El sector de la energía en el mundo árabe enfrenta varios problemas, que puede tratar de resolver principalmente a través de: UN 35 - ويواجه قطاع الطاقة في العالم العربي عدة تحديات، يمكن أن تعالج أساسا عن طريق ما يلي:
    Las repercusiones de la crisis internacional financiera en las economías de América Latina y el Caribe se manifestaron principalmente a través del sector real. UN وانتقلت آثار الأزمة أساسا عن طريق قطاع الاقتصاد الملموس في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El Programa se complementa con campañas de concienciación sobre los derechos humanos, que se llevan a cabo principalmente a través de los medios de comunicación. UN وتكمِّل هذا البرنامج حملات للتوعية بحقوق الإنسان تنفَّذ أساسا عن طريق وسائط الإعلام.
    Las técnicas especiales de investigación se aplican principalmente a través de la INTERPOL y otras redes regionales, si bien ha habido poca experiencia en casos de corrupción. UN وتنفذ أساليب التحرّي الخاصة أساسا عن طريق الإنتربول وشبكات أخرى إقليمية، وإن كانت التجارب محدودة في قضايا الفساد.
    :: Promoción de los derechos del niño en comunidades locales, principalmente por conducto de municipalidades y ONG. UN تعزيز حقوق الطفل في المجتمعات المحلية أساسا عن طريق البلديات والمنظمات غير الحكومية.
    La Oficina colabora estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y ambas coordinan sus actividades con las de otros organismos de derechos humanos, principalmente por conducto del Centro de Coordinación de los Derechos Humanos de la Oficina del Alto Representante. UN ويعمل مكتب الممثل السامي، على نحو وثيق، مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. ويقوم هذان المكتبان بتنسيق أنشطتهما مع أنشطة الوكالات اﻷخرى المكلفة بولاية في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك أساسا عن طريق مركز تنسيق حقوق اﻹنسان التابع لمكتب الممثل السامي.
    El FNUAP prepara y dirige sus actividades de promoción interregional principalmente por conducto de su División de Asuntos Técnicos y de Políticas y la División de Información y Relaciones Externas. UN ٣٣ - يعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان جهوده اﻷقاليمية في مجال الدعوة ويديرها أساسا عن طريق شعبة الشؤون التقنية والتخطيط وشعبة اﻹعلام والعلاقات الخارجية التابعتين له.
    En los países, el PNUD contribuye a poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia fundamentalmente mediante actividades de capacitación y de apoyo a los programas de erradicación de la pobreza y velando por que en los programas y políticas de desarrollo se tenga en cuenta a la mujer. UN وعلى الصعيد القطري، يساهم البرنامج في متابعة المؤتمر الدولي أساسا عن طريق الدعوة وتقديم الدعم لاستئصال شأفة الفقر، ودمج الفوارق بين الجنسين في البرامج والسياسات اﻹنمائية الرئيسية.
    En la mayoría de los países, la cobertura y la repercusión de las intervenciones de lucha contra el paludismo se han venido supervisando, fundamentalmente, mediante encuestas que resultan costosas y son susceptibles de importantes desfases cronológicos. UN وفي غالبية البلدان، كان هناك رصد لمدى تغطية التدخلات المضادة للملاريا، ولآثار تلك التدخلات، وذلك أساسا عن طريق استخدام دراسات استقصائية تتسم بارتفاع التكلفة وتأخرها لفترات طويلة.
    Los programas se ejecutarán principalmente mediante la prestación de servicios de asesoramiento, la actualización de las legislaciones nacionales y la capacitación de nacionales en la región. UN وستنفذ البرامج أساسا عن طريق توفير الخدمات الاستشارية، وتحديث التشريعات الوطنية، وتدريب المواطنين في المنطقة.
    La participación extranjera en los mercados de servicios se lleva a cabo principalmente mediante la inversión extranjera directa, ya que una de las características de los servicios es que no son comercializables en pie de igualdad a través de las fronteras. UN وتقع المشاركة اﻷجنبية في أسواق الخدمات أساسا عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي، نظرا ﻷن الخدمات تتميز بعدم قابليتها للتبادل بتحفظ عبر الحدود.
    La Asamblea destacó también que la dotación de personal del Centro provendría principalmente de la redistribución de funcionarios de las misiones sobre el terreno. UN وأكدت الجمعية أيضا أن تزويد المركز بالموظفين سيتم أساسا عن طريق نقل الموظفين من البعثات الميدانية.
    El sistema de las Naciones Unidas siguió trabajando para asegurar una respuesta humanitaria eficaz ante las emergencias ambientales, sobre todo mediante la pronta identificación y mitigación de posibles riesgos ambientales. UN وواصلت منظومة الأمم المتحدة العمل من أجل ضمان استجابة إنسانية فعالة لحالات الطوارئ البيئية، وذلك أساسا عن طريق التعرف مبكرا على المخاطر البيئية المحتملة وتخفيف حدتها.
    a) Difundir un inventario de los productos de información disponibles, principalmente por medio de una página web creada especialmente con este fin; UN (أ) نشر جرد بالمنتجات الإعلامية والمعلومات التي يمكن الإطلاع عليها، وذلك أساسا عن طريق موقع مكرس على شبكة الإنترنيت؛
    Los oficiales de mejores prácticas se cuentan entre los principales contribuyentes de materiales, fundamentalmente a través de los informes recopilados en las misiones sobre el terreno como parte del conjunto de instrumentos de mejores prácticas. UN وموظفو أفضل الممارسات هم من بين الجهات الرئيسية التي تسهم بالمواد، ويتم ذلك أساسا عن طريق تقارير مجموعة الأدوات التي تُجمع في البعثات الميدانية.
    Este documento ahora se producirá sustancialmente con la nueva base de datos, pero seguirá requiriendo algún trabajo manual. UN سيجري إعداد هذه الوثيقة أساسا عن طريق قاعدة البيانات الجديدة، ولكن ستستمر الحاجة في إعدادها إلى بعض العمل اليدوي.
    Las necesidades de agua depurada se han resuelto fundamentalmente por conducto del grupo de apoyo logístico de los Estados Unidos. UN وتم تغطية الاحتياجات من المياه المنقاة أساسا عن طريق مجموعة الدعم بالسوقيات التابعة للولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more