"أساسا من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • principalmente para
        
    • para una distancia de
        
    • fundamentalmente para la
        
    • base para
        
    Esos tipos de cambio combinados, usados por el FMI principalmente para calcular las cuotas, se calculan como medias de diversos tipos de cambio, ponderados por el volumen de transacciones en divisas realizadas usando cada tipo de cambio. UN واﻷسعار المؤلفة التي يستعملها صندوق النقد الدولي أساسا من أجل حساب الحصص، تستخلص من متوسطات أسعار الصرف المختلفة، مرجحة بمقدار معاملات العملات اﻷجنبية التي جرت بكل نوع من أنواع أسعار الصرف.
    En estos casos, las negociaciones se utilizarán principalmente para determinar los aspectos positivos y las deficiencias de las diversas licitaciones. UN ففي هذه الحالات، يجب أن يكون التفاوض أساسا من أجل تبيُّن جوانب القوة وجوانب الضعف في مختلف العطاءات.
    Los anticonceptivos se han desarrollado principalmente para la mujer y en ocasiones se han distribuido sin informar adecuadamente sobre la gama de métodos de prevención disponibles y su uso adecuado. UN فقد أنتجت وسائل منع الحمل أساسا من أجل النساء وأعطيت أحيانا دون معلومات مناسبة عن استعمالها السليم ومجموعة الوسائل المتاحة للمنع.
    4. Para los sistemas de vehículos aéreos no tripulados, el alcance se determinará para una distancia de ida usando el perfil de vuelo más eficiente en cuanto al combustible (por ejemplo, velocidad y altitud de crucero), asumiendo los estándares atmósfera ICAO con viento cero. UN أي عمل تجريبي أو نظري يُضطلع به أساسا من أجل اكتساب معارف جديدة تتعلق بمبادئ أساسية لظواهر معينة أو حقائق يمكن رصدها، ولا يكون موجها أساسا نحو هدف أو غرض علمي محدد.
    28. Los procedimientos y mecanismos se concibieron fundamentalmente para la inscripción del primer grupo de solicitantes en calidad de primeros inversionistas según lo dispuesto en la resolución II y constituyeron un conjunto integrado que debía aplicarse como un todo. UN ٢٨ - صممت الاجراءات واﻵليات أساسا من أجل تسجيل المجموعة اﻷولى من مقدمي الطلبات بوصفهم مستثمرين رواد بموجب القرار الثاني وشكلت مجموعة متكاملة تنفذ ككل.
    Este convenio y otros instrumentos servirán de base para abordar las cuestiones siguientes: UN وينبغي أن تكون هذه الاتفاقية وغيرها من الصكوك أساسا من أجل تناول ما يلي:
    Las cifras de 1992 y 1993 indicaron que los hombres de las zonas rurales pedían préstamos principalmente para el mantenimiento de las granjas y el comercio al por menor, en ese orden. UN وتكشف الأرقام المتعلقة بعامي 1992 و 1993 أن الرجال في المناطق الريفية يقترضون أساسا من أجل الزراعة وتجارة التجزئة بهذا الترتيب للأولويات.
    En el caso de las pequeñas y medianas empresas, el sistema financiero se utiliza principalmente para los depósitos y los pagos, y no como un medio para fomentar la inversión y desarrollar su potencial productivo. UN وفي حالة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يُستخدم النظام المالي أساسا من أجل الودائع ووسائل الدفع بدلا من أن يكون وسيلة لتعزيز الاستثمار وتطوير إمكاناتها الإنتاجية.
    Por cada vacuna administrada durante la época de gripe en los establecimientos Walgreens de los Estados Unidos, se donó a la campaña la cantidad equivalente al precio de una vacuna, principalmente para la lucha contra la poliomielitis y el sarampión. UN وتقضي هذه الشراكة بأن تتبرع الشركة للحملة بمبلغ معادل لثمن كل لقاح تبيعه الشركة في موسم لقاحات الإنفلونزا بالولايات المتحدة، وذلك أساسا من أجل مكافحة أمراض شلل الأطفال والحصبة.
    El plan de separación del servicio voluntario está pensado principalmente para el personal de servicios generales en la sede y otros funcionarios de contratación local en algunos lugares de destino fuera de Nueva York, ya que tienen menos oportunidades de encontrar un nuevo puesto dentro del UNICEF. UN ومخطط انتهاء الخدمة بشكل طوعي مصمم أساسا من أجل موظفي فئة الخدمة العامة في المقر والموظفين اﻵخرين المعينين محليا في بعض مراكز الخدمة خارج نيويورك نظرا إلى أن فرصهم أقل في الحصول على وظيفة جديدة داخل اليونيسيف.
    Este Fondo ha distribuido más de 2,4 millones de dólares, principalmente para la renovación de establecimientos de enseñanza, la reparación de los sistemas de distribución de gas y agua potable, y la prestación de apoyo a las autoridades municipales de Sarajevo; actualmente se están ejecutando casi 90 proyectos. UN ومع وجود نحو تسعين مشروعا قيد التنفيذ، فإن هذا الصندوق قد وزع أكثر من ٢,٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أساسا من أجل تجديد المرافق التعليمية، وإصلاح شبكتي توزيع الغاز والمياه وتقديم الدعم إلى السلطات البلدية في سراييفو.
    Cuando gastan en infraestructura local (caminos, edificios, aeropuertos, puertos, etc.), lo hacen principalmente para promover sus propios intereses, sean los relacionados con la seguridad o los económicos. UN وعندما تنفق أموالا على الهياكل الأساسية المحلية - من طرق ومبان ومطارات وموانئ وما في حكمها - فإنها تقوم بذلك أساسا من أجل دعم مصالحها الخاصة، سواء كانت مصالح أمنية أو اقتصادية.
    Los recursos del presupuesto ordinario se utilizan principalmente para reunir y analizar información sobre los mercados y las oportunidades comerciales, y desarrollar instrumentos genéricos que las empresas concretas o las organizaciones asociadas adoptarán y aplicarán posteriormente en los países en desarrollo y países con economías en transición. UN وتُُستخدم موارد الميزانية العادية أساسا من أجل تجميع وتحليل المعلومات المتعلقة بحالة السوق والفرص التجارية واستنباط أدوات عامة لاعتمادها واستخدامها لاحقا من جانب المؤسسات الفردية أو المنظمات الشريكة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los recursos del presupuesto ordinario se utilizan principalmente para reunir y analizar información sobre los mercados y las oportunidades comerciales, y desarrollar instrumentos genéricos que las diferentes empresas o las organizaciones asociadas adoptarán y aplicarán posteriormente en los países en desarrollo y en países de economía en transición. UN وتُستخدم موارد الميزانية العادية أساسا من أجل تجميع وتحليل المعلومات المتعلقة بحالة السوق والفرص التجارية واستنباط أدوات عامة لاعتمادها واستخدامها لاحقا من جانب فرادى المؤسسات أو المنظمات الشريكة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Esta actividad se realizó principalmente para apoyar un proyecto de la OMS, para el que la UNOPS también dispensó 73 millones de vacunas contra la gripe H1N1 y 750.000 productos auxiliares. UN وجرى ذلك أساسا من أجل دعم مشروع لمنظمة الصحة العالمية، قام المكتب أيضا بتوزيع 73 مليون لقاح H1N1 و 000 750 منتج فرعي لصالحه.
    51. El Secretario General Adjunto de la UNCTAD, respondiendo a la Unión Europea, dijo que el actual mecanismo interinstitucional, que había sido diseñado principalmente para dar una respuesta integrada a la evaluación de las necesidades de los países que no figuraban entre los primeros 12 estudios monográficos, seguiría funcionando en su forma actual. UN ١٥ - وقال نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد، في معرض رده على الاتحاد اﻷوروبي، إن اﻵلية الحالية المشتركة بين الوكالات التي صممت أساسا من أجل تقديم استجابة متكاملة لتقييم احتياجات البلدان التي لا تشملها العروض البيانية الاثنتا عشرة اﻷولى، سيستمر تشغيلها في شكلها الحالي.
    La Comisión es consciente de que se están aplicando nuevos instrumentos (como el programa de gestión de los contenidos institucionales) a fin de facilitar la gestión de los conocimientos, principalmente para los sectores sustantivos de la Organización. UN وتدرك اللجنة أن هناك أدوات جديدة (نظام إدارة المحتوى في المؤسسة) يجري تنفيذها حاليا بغرض تسهيل إدارة المعارف، أساسا من أجل المجالات الفنية لعمل المنظمة.
    4. Para los sistemas de vehículos aéreos no tripulados, el alcance se determinará para una distancia de ida usando el perfil de vuelo más eficiente en cuanto al combustible (por ejemplo, velocidad y altitud de crucero), asumiendo los estándares atmósfera ICAO con viento cero. UN أي عمل تجريبي أو نظري يُضطلع به أساسا من أجل اكتساب معارف جديدة تتعلق بمبادئ أساسية لظواهر معينة أو حقائق يمكن رصدها، ولا يكون موجها أساسا نحو هدف أو غرض علمي محدد.
    4. Para los sistemas de vehículos aéreos no tripulados, el alcance se determinará para una distancia de ida usando el perfil de vuelo más eficiente en cuanto al combustible (por ejemplo, velocidad y altitud de crucero), asumiendo los estándares atmósfera ICAO con viento cero. UN أي عمل تجريبي أو نظري يُضطلع به أساسا من أجل اكتساب معارف جديدة تتعلق بمبادئ أساسية لظواهر معينة أو حقائق يمكن رصدها، ولا يكون موجها أساسا نحو هدف أو غرض علمي محدد.
    En abril de 2008 se puso en marcha otra iniciativa de repatriación voluntaria tras la firma de un acuerdo tripartito entre Ghana, Liberia y el ACNUR, fundamentalmente para la repatriación de los 27.000 refugiados que quedaban en Ghana antes de fines de 2008. UN وفي نيسان/أبريل 2008، بدأت عملية عودة طوعية أخرى في أعقاب الاتفاق الثلاثي بين غانا وليبريا والمفوضية، الذي أُبرم أساسا من أجل عودة اللاجئين المتبقين في غانا وعددهم 000 27 لاجئ قبل نهاية عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more