A propuesta del Presidente, el Comité solicitó a la Secretaría que preparara una nota de antecedentes sobre el asunto. | UN | وبطلب من الرئيس، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعد مذكرة معلومات أساسية بشأن هذه المسألة. |
Material técnico: documentos de antecedentes sobre asociaciones de colaboración para aplicar estrategias regionales | UN | المواد التقنية: ورقات معلومات أساسية بشأن الشراكات لأغراض استراتيجيات التنفيذ الإقليمية |
En la sección 1 se proporciona información básica sobre el Programa de incorporación de la perspectiva de género del Departamento de la Mujer y la Política Nacional de Género. | UN | ويقدم الفرع 1 معلومات أساسية بشأن برنامج الإدماج الجنساني لإدارة شؤون المرأة والسياسة الجنسانية الوطنية. |
Ven a sus dirigentes luchando por alcanzar acuerdos básicos sobre cuestiones básicas. | UN | ويشهدون قادتهم يكافحون للتوصل إلى اتفاقات أساسية بشأن المسائل الأساسية. |
Un testigo de Jerusalén facilitó al Comité Especial información de referencia sobre la política israelí respecto de la Ciudad: | UN | ٦٤١ - وقدم شاهد من القدس إلى اللجنة الخاصة معلومات أساسية بشأن السياسة اﻹسرائيلية المتعلقة بهذه المدينة فقال: |
El Comité lamenta que el informe inicial haya sido presentado con una tardanza de cinco años y que el Estado Parte no haya presentado todavía un documento básico sobre los derechos humanos. | UN | وتأسف اللجنة لأن تقديم التقرير قد تأخر خمس سنوات ولأن الدولة لم تقدم بعد وثيقة أساسية بشأن حقوق الإنسان. |
Han transcurrido casi tres años desde que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General aprobaron las decisiones básicas sobre la cuestión. | UN | وها قد مضى زهاء ثلاث سنوات على اتخاذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة قرارات أساسية بشأن هذه المسألة. |
i) Preparación de documentos de antecedentes sobre cuestiones y problemas de la relación entre el personal y la Administración, y propuestas para resolverlos; | UN | `١` إعداد ورقات معلومات أساسية بشأن المسائل والمشاكل القائمة بين الموظفين واﻹدارة والمقترحات المطروحة لحلها؛ |
i) Preparación de documentos de antecedentes sobre cuestiones y problemas de la relación entre el personal y la Administración, y propuestas para resolverlos; | UN | `١` إعداد ورقات معلومات أساسية بشأن المسائل والمشاكل القائمة بين الموظفين واﻹدارة والمقترحات المطروحة لحلها؛ |
El objetivo de la presente nota es más bien suministrar información de antecedentes sobre el tema a fin de que el Comité pueda orientar adecuadamente a la Secretaría. | UN | والغرض من هذه المذكرة هو باﻷحرى توفير معلومات أساسية بشأن الموضوع لكي تستطيع اللجنة تقديم ارشادات مناسبة لﻷمانة. |
I. Información de antecedentes sobre los hitos | UN | صحيفة معلومات أساسية بشأن مؤشرات التطور |
Grupo de Expertos del anexo I: documento de antecedentes sobre la información suplementaria relativa a los mecanismos | UN | فريق خبراء المرفق الأول: ورقة معلومات أساسية بشأن المعلومات التكميلية المتصلة بالآليات |
El Comité Permanente entre Organismos examinó una nota de antecedentes sobre los ancianos y las emergencias humanitarias. | UN | وقد نظرت اللجنة المشتركة الدائمة بين الوكالات في مذكرة أساسية بشأن المسنين وحالات الطوارئ الإنسانية. |
Información básica sobre las políticas y la legislación nacional pertinentes | UN | معلومات أساسية بشأن السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة |
Necesidad de aportar información básica sobre el marco nacional de mitigación. | UN | الحاجة إلى تقديم معلومات أساسية بشأن إطار التخفيف الوطني. |
Actualmente se ha ampliado esa labor para recopilar datos básicos sobre los refugiados de las zonas urbanas y las poblaciones de repatriados. | UN | وأحرز العمل الآن تقدماً ليشمل جمع بيانات أساسية بشأن اللاجئين الحضريين والسكان العائدين. |
Estos objetivos se persiguen mediante unos programas básicos sobre producción más limpia y sostenible, gestión de recursos hídricos y aplicación de los pertinentes acuerdos multilaterales. | UN | ويتم ذلك من خلال برامج أساسية بشأن الإنتاج الأنظف والمستدام وإدارة المياه وتنفيذ الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
– Reunir datos desglosados por sexo e información de referencia sobre la contribución de la mujer a la agricultura; | UN | - توفير بيانات مُقسﱠمة حسب نوع الجنس ومعلومات أساسية بشأن إسهام المرأة في الزراعة. |
Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que contiene un proyecto de documento básico sobre el desarrollo del índice de igualdad racial | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشتمل على مشروع وثيقة أساسية بشأن وضع مؤشر للمساواة العرقية |
Statistics for Students: nueva publicación en que figuran estadísticas básicas sobre desarrollo humano, demografía y los Miembros de las Naciones Unidas, utilizada especialmente por profesores y estudiantes secundarios | UN | إحصاءات للطلبة: منشور جديد يتضمن إحصاءات أساسية بشأن التنمية البشرية والسكان وعضوية الأمم المتحدة ويوجه أساسا ليستخدمه الطلبة والمدرسون في مستوى التعليم الإعدادي والثانوي |
Los movimientos de mujeres en pro de la paz han planteado cuestiones fundamentales sobre la guerra en todo el mundo, particularmente en momentos en que han aumentado las guerras y las situaciones de conflicto. | UN | وأثارت حركات السلام النسائية مسائل أساسية بشأن الحرب في أنحاء العالم، لا سيما في وقت تتزايد فيه حالات الحروب والصراعات. |
Información de antecedente sobre el informe del Secretario General relativo a la aplicación del informe del Grupo de personas eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil | UN | معلومات أساسية بشأن تقرير الأمين العام عن تنفيذ تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني |
Consideramos a esto un consejo práctico pero esencial sobre la manera de enfrentar el desafío de tener múltiples cortes internacionales. | UN | ونعتبر هذه مشورة متواضعة ولكنها أساسية بشأن كيفية التصدي لتحديات المحاكم الدولية المتعددة. |
La consecuencia de la posición expuesta por los autores sería que el poder legislativo de un Estado no tiene facultades para determinar la competencia de sus tribunales, y el Comité habría de tomar decisiones sustantivas sobre la justiciabilidad de derechos, en sistemas de derecho interno que exceden con mucho de las garantías del Pacto. | UN | أما الموقف الذي يطرحه أصحاب البلاغ فمن شأنه أن يؤدي إلى استنتاج مفاده أن السلطة التشريعية للدولة لا يمكنها أن تحدد اختصاص محاكمها وأن اللجنة تتخذ قرارات أساسية بشأن المقاضاة على أساس هذه الحقوق في النظم القانونية المحلية، وفي هذا تجاوز كبير للضمانات الواردة في العهد. |
Se insta a los gobiernos a que reúnan datos de base sobre la participación de las minorías en la economía formal e informal. | UN | وتُحث الحكومات على جمع بيانات أساسية بشأن مشاركة الأقليات في الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية. |
Ya existen pautas esenciales sobre la cuestión específica del acceso a la tecnología para los programas de energía nuclear con fines pacíficos y figuran en la resolución 32/50 de la Asamblea General, en la que se declaró que: | UN | وهناك بالفعل مبادئ توجيهية أساسية بشأن المسألة المحددة، مسألــة الحصول على التكنولوجيا ﻷغراض برامج الطاقــة النوويــة السلميــة وهي واردة في قرار الجمعية العامة ٣٢/٥٠ الذي ينص على ما يلي: |
El mismo deroga el anterior Decreto Ley No. 56 (1982), primer cuerpo legal contentivo de las normas jurídicas básicas para el uso adecuado de dicha energía. | UN | هذا المرسوم يلغي المرسوم بقانون رقم 56 لعام 1982، الذي كان أول تشريع يتضمن معايير قانونية أساسية بشأن الاستخدام الصحيح للطاقة النووية. |
Hay además un juego de materiales informativos para las partes en un litigio que se representan a sí mismas, que contiene información fundamental sobre normas protocolarias y procedimientos del tribunal para las partes que no están representadas por abogados. | UN | إضافة إلى ذلك، توجد مجموعة للمتقاضين بصفتهم الشخصية وهي تقدِّم معلومات أساسية بشأن قواعد السلوك والإجراءات في المحكمة وتُعتَبر ذات فائدة للأطراف الذين لا يمثّلهم محامون. |
Hechos y cifras básicos relativos a las mujeres chinas | UN | حقائق وأرقام أساسية بشأن المرأة الصينية |