"أساسيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamentales en
        
    • fundamentales para
        
    • esenciales en
        
    • fundamentales de la
        
    • esenciales para
        
    • fundamentales del
        
    • clave del
        
    • esenciales de
        
    • clave en
        
    • principales en
        
    • esenciales del
        
    • clave de
        
    El alarmante aumento de la violencia racista y xenófoba está vinculado a dos tendencias fundamentales en la sociedad rusa. UN ويرتبط تزايد العنف المثير للجزع والقائم على العنصرية وكره الأجانب باتجاهين أساسيين في المجتمع الروسي.
    El diálogo y la participación, en el marco de mecanismos para la resolución pacífica de los conflictos sociales, son factores fundamentales para lograr soluciones duraderas y no violentas. UN ويمثل الحوار والمشاركة، ضمن إطار اﻵليات الهادفة إلى حل المنازعات الاجتماعية بالطرق السلمية، عنصرين أساسيين في التوصل إلى حلول دائمة لا تنطوي على العنف.
    El desarme y la no proliferación constituyen otros dos elementos esenciales en la prevención de conflictos. UN ونزع السلاح وعدم الانتشار يشكلان عنصرين آخرين أساسيين في مجال منع نشوب الصراعات.
    Por tanto, la formulación de recomendaciones generales y la interpretación de cada uno de los artículos de la Convención son componentes fundamentales de la labor del Comité. UN ولذلك فإن وضع التوصيات العامة وتفسير كل مادة من مواد الاتفاقية يشكلان عنصرين أساسيين في عمل اللجنة.
    En muchos países de bajos ingresos, la pesca de subsistencia y los mercados locales son esenciales para el suministro de alimentos. UN ويعتبر صيد اﻷسماك الكفافي واﻷسواق المحلية عاملين أساسيين في إمدادات الغذاء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    El acceso a la tierra y la reforma agraria, en concreto, deben ser elementos fundamentales del derecho a la alimentación. UN ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء.
    La protección y seguridad de las actividades nucleares en todo el mundo siguen siendo los elementos clave del mandato del OIEA. UN ولا يزال أمن وسلامة الأنشطة النووية عبر العالم يشكلان عنصرين أساسيين في ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De este modo, las inocentes víctimas del flagelo de las minas terrestres podrán actuar como miembros esenciales de la sociedad. UN وبهذه الطريقة يتمكن ضحايا بلاء اﻷلغام البرية اﻷبرياء من أداء دورهم كأعضاء أساسيين في المجتمع.
    La pobreza y la vulnerabilidad que ésta genera son de importancia clave en este contexto. UN ويعتبر الفقر والضعف الناجم عنه عنصرين أساسيين في هذا السياق.
    Los países que aportan efectivos y fuerzas de policía son, de hecho, los intermediarios fundamentales en ese proceso. UN وبالتالي فإن تلك البلدان تعد وسطاء أساسيين في هذه العملية.
    La educación entre iguales y la disponibilidad de planes especiales de salud sexual y reproductiva y contra el VIH para situaciones de emergencia resultan fundamentales en esta labor. UN ويُعدّ التعلم من الأقران وتوفير مجموعات الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية في حالات الطوارئ أمرين أساسيين في هذا الإطار.
    La cooperación Sur-Sur y la asistencia técnica de los países desarrollados son también elementos fundamentales para promover la creación de capacidad en los países en desarrollo. UN كما يعتبر التعاون بين بلدان الجنوب والمساعدة التقنية من جانب البلدان المتقدمة النمو عنصرين أساسيين في تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية.
    La seguridad y la estabilidad siguen siendo fundamentales para nuestra transición política. UN وسيظل الأمن والاستقرار عنصرين أساسيين في انتقالنا السياسي.
    Han sido interlocutores esenciales en toda esta iniciativa y confiamos en que el Sistema seguirá contando con su apoyo. UN وقد كانت هذه المنظمات شركاء أساسيين في هذه المبادرة بأسرها ونحن على ثقة من أن النظام سيواصل تلقي تأييدهم.
    Los bibliotecarios como expertos en taxonomía, organización de contenidos y gestión de la información son asociados esenciales en este proceso de examen. UN ويعد أمناء المكتبات، بوصفهم خبراء في التصنيف وإدارة المضمون وإدارة المعلومات، شركاء أساسيين في عملية الاستعراض هذه.
    El apoyo estratégico que brindan tanto la Arabia Saudita como Kuwait y Turquía a estadounidenses y británicos les hace partícipes fundamentales de la agresión contra el Iraq y hace recaer sobre ellos la responsabilidad internacional por dichas agresiones. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال.
    Las inversiones directas privadas nacionales y extranjeras han pasado a ser componentes fundamentales de la financiación del desarrollo. UN 5-5 لقد أصبح الاستثمار المحلي الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر عنصرين أساسيين في تمويل التنمية.
    Los gobiernos autónomos locales de las minorías y el Gobierno Autónomo Nacional Gitano son interlocutores esenciales para la formulación y la aplicación de las políticas sobre los romaníes. UN وتعمل حكومات الأقليات المحلية وحكومة الغجر الوطنية كشركاء أساسيين في تصميم السياسة المتعلقة بالروما وتنفيذها.
    La igualdad entre los sexos y los derechos de las mujeres no se incluyeron sistemáticamente como componentes fundamentales del enfoque. UN فمجالا المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة لا يدمجان بصورة منهجية كعنصرين أساسيين في هذا النهج.
    Entre ellas figura la industria farmacéutica, que es una rama de importancia especial y directa para el desarrollo del sistema sanitario y la atención de la salud, los cuales son componentes clave del desarrollo social. UN وفي عداد هذه الفروع الصناعة الصيدلانية بوصفها فرعا ذا أهمية خاصة مباشرة فيما يتعلق بتنمية النظام الصحي والرعاية الصحية، اللذين يشكلان عنصرين مكونين أساسيين في التنمية الاجتماعية.
    De esta forma, las víctimas inocentes del flagelo de las minas terrestres podrán desempeñarse como miembros esenciales de la sociedad. UN وبهذه الطريقة سيتمكن ضحايا آفة اﻷلغام اﻷرضية اﻷبرياء من أداء وظائفهم كأعضاء أساسيين في المجتمع.
    Por otra parte, el respeto a los otros y la comprensión de los demás podrían considerarse elementos clave en la promoción de la cooperación internacional. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يعتبر احترام الآخرين وتفهمهم عنصرين أساسيين في تعزيز التعاون الدولي.
    La Coalición Internacional para la Salud de la Mujer propone dos cambios principales en la política en materia del VIH/SIDA. UN 12 - ويقترح " التحالف الدولي من أجل صحة المرأة " تحولين أساسيين في السياسات المتعلقة بالفيروس/الإيدز.
    Por lo tanto, la recopilación y la difusión de las prácticas óptimas se han convertido en elementos esenciales del examen de la aplicación. UN وبالتالي أصبح تجميع أفضل الممارسات ونشرها عنصريين أساسيين في استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    El Sr. Steiner hizo hincapié en que el reconocimiento de la autoridad de la UNMIK y la no aceptación de estructuras paralelas eran la clave de una relación constructiva. UN وقد أكد السيد ستاينر على أن الاعتراف بسلطة البعثة، وعدم قبول الهياكل الموازية يشكلان عاملين أساسيين في إقامة علاقة بناءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more