"أساسي لضمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • esencial para garantizar
        
    • esencial para asegurar
        
    • fundamental para garantizar
        
    • fundamental para que se garanticen
        
    • fundamental para asegurar
        
    • esencial para que
        
    • es fundamental para
        
    • fundamentales para garantizar
        
    • esenciales para asegurar
        
    • esenciales para garantizar
        
    • indispensable para garantizar
        
    • previo para garantizar
        
    • es imprescindible para garantizar
        
    La promoción de la paridad entre los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas es esencial para garantizar un verdadero multilingüismo en la Organización. UN وتعزيز التكافؤ بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة أمر أساسي لضمان تعدد اللغات الحقيقي في المنظمة.
    Ese apoyo es esencial para asegurar que los beneficios obtenidos mediante dichas reformas se puedan traducir en resultados reales para los países receptores. UN وهذا الدعم أمر أساسي لضمان ترجمة المزايا التي تكتسب عن طريق هذه اﻹصلاحات إلى أثر حقيقي في البلدان المستفيدة.
    La verificación es un elemento fundamental para garantizar que se cumplan y respeten los acuerdos. UN إن التحقق عنصر أساسي لضمان الامتثال للاتفاقات ومراعاتها.
    La Asamblea General, en su resolución 67/157, reconoció que la realización universal del derecho de los pueblos a la libre determinación es un requisito fundamental para que se garanticen y respeten efectivamente los derechos humanos y se preserven y promuevan esos derechos. UN 20 - واعترفت الجمعية العامة في قرارها 67/157 بأن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصير شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على نحو فعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها.
    Reconociendo también que la asistencia técnica es fundamental para asegurar la aplicación eficaz de las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن المساعدة التقنية مقوّم أساسي لضمان التنفيذ الفعّال لأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها،
    El marco de rendición de cuentas es esencial para que exista una clara división de las funciones y responsabilidades en materia de gestión. UN وإطار المساءلة عنصر أساسي لضمان عدم وجود تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات الإدارية.
    Por consiguiente, la seguridad espacial es esencial para garantizar que todos los países y pueblos del mundo aprovechen los beneficios derivados de los usos pacíficos del espacio. UN لذا فأمن الفضاء أساسي لضمان استفادة جميع البلدان والشعوب في العالم من المزايا الناجمة عن الاستخدام السلمي للفضاء.
    La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. UN وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس.
    Se estimaba que la participación activa en ese diálogo era esencial para garantizar la movilización concertada de recursos y aprovechar al máximo sus efectos. UN ورُئي أن المشاركة النشطة في هذا الحوار هي أمر أساسي لضمان حشد الموارد على نحو منسّق وتعظيم أثرها.
    Esa asistencia técnica será esencial para asegurar el éxito de las iniciativas locales encaminadas a aumentar la eficiencia comercial. UN فالمساعدة التقنية أمر أساسي لضمان نجاح المبادرات المحلية في مجال الكفاءة في التجارة.
    Un enfoque innovador y realista es esencial para asegurar que los intereses de los países en desarrollo, de conformidad con las actuales nuevas realidades, sean respetados plenamente tanto en calidad como en cantidad. UN واتخـــاذ نهج واقعي مبتكر أمر أساسي لضمان الاحترام التـــام لمصالح البلدان النامية كما وكيفا تمشيا مع الحقائق الجديدة.
    Reafirmamos nuestro compromiso de mantener nuestra cooperación en el control de las exportaciones como medio esencial para asegurar la no proliferación. UN ونؤكد من جديد التزامنا بمواصلة التعاون في مجال الرقابة على الصادرات كجزء أساسي لضمان عدم الانتشار.
    La participación de organizaciones no gubernamentales es fundamental para garantizar la aplicación con éxito de un amplio programa en favor de los niños. UN ومشاركة المنظمات الحكومية أساسي لضمان التنفيذ الناجح للبرامج الشاملة لمصلحة الأطفال.
    La responsabilidad de las empresas es fundamental para garantizar el equilibrio entre el desarrollo, los derechos humanos y el medio ambiente. UN فمساءلة الشركات أمر أساسي لضمان التوازن بين التنمية وحقوق الإنسان والبيئة.
    Consideramos que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es fundamental para garantizar un mundo más seguro y mejor. UN ونحن نعتبر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر أساسي لضمان عالم أكثر سلامة وأفضل حالا.
    1. Reafirma que la realización universal del derecho de todos los pueblos a la libre determinación, incluidos los pueblos sometidos a dominación colonial, extranjera y foránea, es un requisito fundamental para que se garanticen y respeten efectivamente los derechos humanos y se preserven y promuevan esos derechos; UN 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛
    1. Reafirma que la realización universal del derecho de todos los pueblos a la libre determinación, incluidos los pueblos sometidos a dominación colonial, extranjera y foránea, es un requisito fundamental para que se garanticen y respeten efectivamente los derechos humanos y se preserven y promuevan esos derechos; UN 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛
    El fortalecimiento de las capacidades es fundamental para asegurar el control nacional. UN وبناء القدرات أمر أساسي لضمان الملكية الوطنية.
    El marco de rendición de cuentas es esencial para que exista una clara división de las funciones y responsabilidades en materia de gestión. UN وإطار المساءلة عنصر أساسي لضمان عدم وجود تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات الإدارية.
    Las asociaciones y la coordinación con los otros agentes humanitarios son fundamentales para garantizar la eficacia de las actividades humanitarias. UN 51 - ومضى يقول إن الشراكات والتنسيق مع الجهات العاملة الأخرى في المجال الإنساني أمر أساسي لضمان فعالية العمل الإنساني.
    La normalización de la vida política y la creación de un entorno propicio basado en el pleno respeto de los derechos civiles y políticos serán esenciales para asegurar que las elecciones se realicen de manera libre, justa y participatoria. UN فعودة الحياة السياسية إلى طبيعتها وتهيئة بيئة مواتية قائمة على احترام الحقوق المدنية والسياسية احتراماً كاملاً أمر أساسي لضمان عقد الانتخابات بحرية وإنصاف وعلى أساس المشاركة.
    La educación, especialmente la educación sobre la higiene, y la modificación de la conducta serán esenciales para garantizar la eficacia y el éxito del sistema. UN أما التثقيف، لا سيما التثقيف الصحي وتعديل السلوكيات، فإنه أساسي لضمان فاعلية الشبكات ونجاحها.
    El derecho a la libre determinación es una condición indispensable para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن الحق في تقرير المصير متطلب أساسي لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Lograr que el Oriente Medio se convierta en una zona libre de armas de destrucción en masa es un requisito previo para garantizar la paz y la estabilidad de la región. UN إن خلو منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل متطلب أساسي لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    El diálogo entre los países de origen y los países de destino es imprescindible para garantizar que ambos puedan beneficiarse de los efectos positivos de la migración internacional. UN ومن هنا فإن الحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد أساسي لضمان إمكانية استفادة كليهما من الآثار الإيجابية للهجرة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more