En consecuencia, los prestamistas pueden considerar la concesión como un componente esencial de los mecanismos de garantía negociados con el concesionario. | UN | ولذلك قد ينظر المقرضون إلى الامتياز على أنه عنصر أساسي من ترتيبات الضمان المتفق عليها مع صاحب الامتياز. |
Los derechos humanos han sido parte esencial de nuestra gran tradición cultural durante milenios. | UN | وحقوق الإنسان على الدوام جزء أساسي من ثقافتنا وتقاليدنا العريقة لآلاف السنين. |
Reafirmando que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte fundamental de los derechos de la persona humana, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان، |
El derecho a la vida es el más fundamental de esos derechos. | UN | والحق في الحياة هو أهم حق أساسي من هذه الحقوق. |
En la cláusula se reconoce que esa responsabilidad es un derecho fundamental del personal. | UN | ويعترف هذا البند بأن تلك المسؤولية هي حق أساسي من حقوق الموظفين. |
El regreso al lugar de origen es parte esencial del proceso de retorno. | UN | إن العودة إلى المكان اﻷصلي هو جزء أساسي من عملية العودة. |
Esa opción tendría objetivos limitados, es decir, permitiría un nivel básico de disuasión, a condición de que se contara con la anuencia y la cooperación de las partes. | UN | وقد قُصد بذلك الخيار أن تكون له أهداف محددة، وهي توفير مستوى أساسي من الردع على افتراض موافقة وتعاون اﻷطراف. |
Es un elemento esencial de la reforma respaldada por el Secretario General. | UN | وهو عنصر أساسي من الإصلاح الذي يتطلع إليه الأمين العام. |
La seguridad nuclear constituye una parte esencial de los esfuerzos que exige la creación de las condiciones necesarias para un mundo sin armas nucleares. | UN | والأمن النووي هو جزء أساسي من الجهود التي تبذل لتوفير الظروف التي تؤدّي إلى جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
La seguridad nuclear constituye una parte esencial de los esfuerzos que exige la creación de las condiciones necesarias para un mundo sin armas nucleares. | UN | والأمن النووي هو جزء أساسي من الجهود التي تبذل لتوفير الظروف التي تؤدّي إلى جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
También se examinan los medios para potenciar el reasentamiento como instrumento de protección y componente esencial de los marcos de soluciones globales. | UN | وينظر التقرير أيضاً في سبل تعزيز عملية إعادة التوطين كأداة للحماية وكعنصر أساسي من العناصر المكونة لأطر الحلول الشاملة. |
Para ambas comunidades, la seguridad es una parte fundamental de cualquier arreglo; ello requerirá disposiciones especiales para Chipre. | UN | وتحقيـق اﻷمـن للطائفتيـن جزء أساسي من أية تسوية؛ وهذا يتطلب وضع ترتيبات تناسب خصوصيات قبرص. |
Esas garantías son un elemento fundamental de la seguridad nacional, regional y mundial. | UN | وأضاف أن الضمانات هي جزء أساسي من الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
Esas garantías son un elemento fundamental de la seguridad nacional, regional y mundial. | UN | وأضاف أن الضمانات هي جزء أساسي من الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
Se familiariza a los alumnos, como parte fundamental del plan de estudios, con las funciones y actividades de las Naciones Unidas. | UN | ويتم كجزء أساسي من البرنامج الدراسي استرعاء انتباه الطلاب إلى ما تضطلع به الأمم المتحدة من مهام وأنشطة. |
Quizá el Comité desee examinar esta cuestión, ya que es un aspecto fundamental del cumplimiento de la resolución. | UN | وقد ترغب اللجنة في تناول هذه المسألة، حيث أنها جانب أساسي من جوانب الامتثال للقرار. |
Reconociendo que el comercio de productos básicos es un componente fundamental del comercio internacional, | UN | وإذ تقر بأن الاتجار بالسلع الأساسية مكون أساسي من مكونات التجارة الدولية، |
En relación con esto se señaló que la salud era un elemento esencial del desarrollo del capital humano. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصحة هي عنصر أساسي من عناصر تنمية رأس المال البشري. |
Cada pieza de propiedad cultural es parte esencial del patrimonio del país de origen. | UN | فكل قطعة من الممتلكــات الثقافيــة جــزء أساسي من تراث بلدها اﻷصلــي. |
- Un régimen de protección mejorado para todos los refugiados, que garantice un nivel básico de asistencia durante todo el año; | UN | • نظام حماية معزز لجميع اللاجئين، يكفل استفادتهم من مستوى أساسي من المساعدة طوال العام؛ |
Como el mecanismo era una parte clave de la estructura del Enfoque estratégico, el puesto en cuestión debería cubrirse a largo plazo. | UN | ونظراً لأن هذه الآلية هي جزء أساسي من هيكل النهج الاستراتيجي، ينبغي شغل المنصب المعني على أساس طويل الأجل. |
1.70. La existencia de una oficina permanente encargada del censo como parte integrante de los servicios nacionales de estadística ofrece claras ventajas. | UN | ١-٧٠ وتترتب فوائد مؤكدة على تكليف مكتب بمسؤولية دائمة عن عمل التعداد كجزء أساسي من النظام اﻹحصائي في البلد. |
En lo que respecta a los jóvenes, son un elemento clave del éxito de cualquier iniciativa del desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالشباب، فهم جزء أساسي من ضمان النجاح لأي جهد من الجهود الرامية للتنمية. |
Creemos que la reducción y la prevención de los desastres son parte integral de la estrategia de desarrollo sostenible. | UN | ونحن نرى أن الحد من الكوارث وتوقيها جزء أساسي من استراتيجية التنمية المستدامة. |
Ello, necesariamente debe incluir una disposición relativa al marcado adecuado de las armas como parte integrante del proceso de producción. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك بالضرورة حكماً يقضى بالوسم المناسب للأسلحة كجزء أساسي من عملية الإنتاج. |
Esas perspectivas deterministas del desarrollo son incompatibles con la importancia que se otorga a la participación como ingrediente básico del derecho al desarrollo. | UN | وهذه المنظورات المحددة للتنمية تتعارض مع التشديد على المشاركة كعنصر أساسي من عناصر الحق في التنمية. |
Un elemento fundamental de la gestión integrada de los vectores es la atención básica de la salud para todas las poblaciones en situación de riesgo. | UN | وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض. |
El artículo 11 es una disposición básica del proyecto de convención a cuyo respecto sólo se logró consenso tras extensos debates. | UN | وقال إن المادة 11 هي حكم أساسي من أحكام مشروع الاتفاقية، وجرى بشأنها توافق آراء ما كان ليحدث إلا بعد مناقشات كثيرة. |
Los anexos se aprueban como parte integral del convenio; posteriormente pueden aprobarse enmiendas de los anexos o nuevos anexos. | UN | تُعتمد المرفقات كجزء أساسي من الاتفاقية؛ ويجوز تعديل المرفقات أو اعتماد مرفقات إضافية في ما بعد. |
Es indispensable la cooperación por conducto de redes bilaterales y multilaterales con el fin de eliminar esos fenómenos. | UN | كما أن التعاون من خلال الشبكات الثنائية والمتعددة الأطراف أساسي من أجل محاربة تلك الظواهر. |