Una parte sustancial de los programas de la División se financia a título reembolsable. | UN | ويتم تمويل جزء كبير من برامج الشعبة على أساس استرداد التكاليف المتكبدة. |
Muchos de ellos utilizan habitualmente las instalaciones de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra a título reembolsable. | UN | ويستخدم العديد من هؤلاء الشركاء بانتظام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على أساس استرداد التكاليف. |
Entretanto, la UNAVEM III continúa proporcionando al INAROE, a título reembolsable, apoyo del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وتواصل البعثة في هذه اﻷثناء دعم المعهد على أساس استرداد التكاليف من إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Como en presupuestos anteriores, esas estadísticas incluyen los trabajos realizados con carácter reembolsable. | UN | وعلى غرار ما جرى في الميزانيات السابقة، تشمل هذه البيانات العمل المنفذ على أساس استرداد التكاليف. |
Una parte sustancial de los programas de la División es financiada por las entidades a las que presta servicios a título reembolsable. | UN | ويتم تمويل جزء كبير من برامج الشعبة على أساس استرداد التكاليف المتكبدة. |
Para las necesidades inmediatas de corto plazo, se utilizará, a título reembolsable, el equipo aéreo de las misiones vecinas. | UN | ولتلبية الاحتياجات الفورية القصيرة الأجل، ستستعمل الأصول الجوية للبعثات المجاورة على أساس استرداد التكاليف. |
Una parte sustancial de los programas de la División es financiada por las entidades a las que presta servicios a título reembolsable. | UN | ويتم تمويل جزء كبير من برامج الشعبة على أساس استرداد التكاليف المتكبدة من عملائها. |
También se están reforzando los servicios médicos de la MONUC a fin de prestar servicios, a título reembolsable, a otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | ويتواصل تعزيز المرافق الطبية للبعثة لتقديم خدماتها لكيانات الأمم المتحدة الأخرى على أساس استرداد التكاليف. |
Esos gastos comprenden el costo del combustible, las piezas de repuesto, el mantenimiento y el seguro, que la MINUEE proporcionará al Equipo a título reembolsable. | UN | وتتصل هذه التكاليف بتكاليف الوقود وقطع الغيار والصيانة والتأمين التي ستوفرها البعثة للفريق على أساس استرداد التكاليف. |
El personal recibirá el apoyo de la UNAMID a título reembolsable. | UN | وستدعم العملية المختلطة هؤلاء الأفراد على أساس استرداد التكاليف. |
De la misma manera, todo el personal de la UNAMID destinado en los locales de la UNMIS en Jartum recibirá el apoyo de la UNMIS a título reembolsable. | UN | وبالمقابل، ستدعم البعثة جميع موظفي العملية في مقر البعثة في الخرطوم على أساس استرداد التكاليف. |
Para las necesidades repentinas y de corto plazo, se utilizará, a título reembolsable, el equipo aéreo de las misiones vecinas. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات القصيرة الأجل والطارئة، سيستخدم العتاد الجوي للبعثات المجاورة على أساس استرداد التكاليف. |
Una parte sustancial de los programas de la División es financiada por las entidades a las que presta servicios a título reembolsable. | UN | ويتم تمويل جزء كبير من برامج الشعبة على أساس استرداد التكاليف المتكبدة من عملائها. |
La UNMIT también siguió cooperando con las entidades de las Naciones Unidas en la región en la creación de capacidad, y les prestó servicios a título reembolsable, según procedía. | UN | وظلت البعثة أيضا تتعاون مع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في مجال بناء القدرات، وقدمت لتلك الكيانات خدمات عل أساس استرداد التكاليف كلما انطبق ذلك. |
Una parte sustancial de los programas de la División es financiada por las entidades a las que presta servicios a título reembolsable. | UN | ويمول عملاءُ الشعبة جزءا كبيرا من برامجها على أساس استرداد التكاليف. |
Como en presupuestos anteriores, esas estadísticas incluyen los trabajos realizados con carácter reembolsable. | UN | وعلى غرار ما جرى في الميزانيات السابقة، تشمل هذه البيانات العمل المنفذ على أساس استرداد التكاليف. |
También se prestó apoyo a los distintos organismos, cuando lo solicitaron, mediante vuelos especiales bajo un régimen de recuperación de gastos. | UN | كما تلقت فرادى الوكالات، بناء على طلبها، الدعم من خلال توفير رحلات خاصة لها على أساس استرداد التكاليف. |
En respuesta a la mayor demanda de los países en que se ejecutan programas, la organización estableció servicios de asesoramiento técnico sobre administración local y microfinanciación, que funcionan sobre la base de recuperación de los gastos. | UN | واستجابة للزيادة في الطلب من جانب البلدان المشمولة بالبرنامج، أنشأت المنظمة خدمات استشارية تقنية بشأن الإدارة المحلية وتمويل المشاريع الصغرى، يجري تقديمها على أساس استرداد التكاليف. |
El mayor número de radios se debió a la conexión de los organismos de las Naciones Unidas con el proveedor de servicios de Internet en régimen de recuperación de los gastos | UN | نجم ارتفاع عدد أجهزة الاتصال اللاسلكي عن ربط وكالات الأمم المتحدة بمزود خدمات الإنترنت على أساس استرداد التكاليف |
Además, el PNUD ha adscrito a un funcionario de la categoría D-1 a la Oficina del Coordinador Especial con carácter temporal. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أعار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موظفا من الرتبة مد - ١ الى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص على أساس استرداد التكاليف. |
El Secretario General señala también en su informe que no habrá un programa de infraestructuras y que se dispondrá de locales apropiados para la misión en régimen de reembolso de los gastos. | UN | كما أشار الأمين العام في تقريره إلى أنه لن يكون هناك برنامج للبنية الأساسية، وإلى أنه سوف تتوافر للبعثة مبان ملائمة على أساس استرداد التكاليف. |
C. Alianzas de colaboración, coordinación con los equipos en los países y misiones integradas La Misión presta apoyo logístico al programa de medidas de fomento de la confianza del ACNUR, que posteriormente reembolsa los gastos, para facilitar las visitas de familiares a ambos lados de la berma. | UN | 13 - تقدِّم البعثة الدعم اللوجستي على أساس استرداد التكاليف إلى برنامج تدابير بناء الثقة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بالزيارات العائلية المتبادلة بين جانبي الجدار. |
Venden alimentos, bebidas y servicios conexos a los funcionarios de esas organizaciones y a otros grupos determinados en los locales del CIV por conducto de un contratista y sobre la base de la recuperación de gastos. | UN | وهي تبيع الأطعمة والمشروبات والخدمات لموظفي المنظمات الكائنة في فيينا ولمجموعات أخرى محددة من الأفراد، في مباني مركز فيينا الدولي، عن طريق متعهد، على أساس استرداد التكاليف. |
Los productores y distribuidores de gas natural operarían con arreglo a consideraciones comerciales, sobre la base de la recuperación de costos y la obtención de beneficios. | UN | وستعمل شركات إنتاج وتوزيع الغاز الطبيعي استنادا إلى اعتبارات تجارية عادية، أي على أساس استرداد التكاليف وتحقيق الأرباح. |
También recibirá apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi sobre la base de costos reembolsables. | UN | وسيقدم الدعم أيضا من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على أساس استرداد التكاليف. |
La Comisión confía también en que los servicios médicos de la MONUC se presten, sobre una base reembolsable, al personal de los organismos, en particular en casos de emergencia y en zonas remotas (párr. 35). | UN | وتعرب اللجنة عن ثقتها أيضا في أنه ستتاح مرافق البعثة الطبية على أساس استرداد التكاليف لأفراد الوكالات، خاصة في حالات الطوارئ وفي المناطق النائية (الفقرة 35). |
c) La UNAMI proveerá, en forma coordinada, los servicios comunes (por ejemplo, alojamiento, servicios de comidas y otros servicios básicos), que serán reembolsables, a cualquier oficina, organismo, fondo o programa de las Naciones Unidas que opere en la zona de la misión. | UN | (ج) ستوفر البعثة الخدمات المشتركة (من قبيل توفير أماكن الإقامة ومرافق تقديم الطعام وغيرها من الخدمات الأساسية) بطريقة منسقة وعلى أساس استرداد التكاليف لجميع مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها العاملة في منطقة البعثة. |
La sección de TIC de cada misión proporciona comunicaciones con el país de origen (comunicaciones de retroenlace) para llevar a cabo actividades administrativas y de coordinación, en régimen de recuperación de costos, a fin de complementar la capacidad técnica de los contingentes. | UN | 17 - يؤمِّن قسم تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات التابع لكل من البعثات الاتصال بالبلد الأم (اتصالات الوصلة الخلفية) للاضطلاع بالتنسيق وبالأنشطة الإدارية على أساس استرداد التكاليف بغية تكميل قدرات الوصلة الخلفية للوحدات. |