Para conseguir mejores resultados, se asignarán agentes de policía con carácter prioritario a los centros de policía de comunidad. | UN | وستُنشر مكاتب الشرطة على مراكز خفارة المجتمعات المحلية على أساس الأولوية لكفالة أكبر قدر من الأثر. |
El programa de trabajo básico está concebido para atender con carácter prioritario a las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | ويهدف البرنامج الأساسي للعمل إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، على أساس الأولوية. |
Se sugirió que los siete aspectos enunciados en la propuesta debían examinarse con carácter prioritario y que en el futuro debía realizarse un análisis detallado por párrafos. | UN | واقترح ضرورة النظر في النقاط السبع التي أثيرت في الاقتراح على أساس الأولوية وإجراء تحليل مفصل فقرة فقرة في المستقبل. |
En el marco del desarrollo del cultivo de alimentos, el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural ha elaborado mecanismos para apoyar de forma prioritaria a la mujer. | UN | وفي إطار تنمية الزراعات الغذائية، أقامت وزارة الزراعة والتنمية الريفية آليات لدعم النساء على أساس الأولوية. |
100. En el último quinquenio el objetivo fundamental de la política presupuestaria de la República Kirguisa consistió en asegurar el ingreso completo y a su debido tiempo en el presupuesto del Estado de los pagos tributarios y no tributarios y en financiar de manera prioritaria los gastos sociales y las partidas protegidas del presupuesto. | UN | 100- وخلال السنوات الخمس الماضية، تمثلت الأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة الخاصة بالميزانية في جباية الضرائب وإيرادات الدولة غير الضريبية بالكامل وفي الوقت المناسب وتمويل الإنفاق الاجتماعي وبنود الميزانية المحمية على أساس الأولوية. |
La Reunión señaló que examinaba con carácter prioritario propuestas concretas y posibilidades de coordinación basada en los resultados. | UN | ونوه الاجتماع بأنه يدرس على أساس الأولوية مقترحات ملموسة وامكانيات من أجل التنسيق على أساس النتائج. |
El programa de trabajo básico está concebido para atender con carácter prioritario a las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | ويهدف البرنامج الأساسي للعمل إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، على أساس الأولوية. |
La cuestión debería abordarse con carácter prioritario. | UN | ويجب معالجة هذه المسألة على أساس الأولوية. |
El Comité desea informar al Consejo en particular de las recomendaciones que considera deben ser aplicadas por los Estados con carácter prioritario. | UN | وتود اللجنة إطلاع المجلس بصورة خاصة على تلك التوصيات التي ترى ضرورة أن تنفذها الدول على أساس الأولوية. |
Con carácter prioritario se siguen desplegando todas esas compañías de ingenieros. | UN | والجهود متواصلة لنشر جميع هذه القدرات الهندسية على أساس الأولوية العليا. |
Ese puesto, cuyo titular es responsable de la gestión diaria del proyecto, se cubrirá con carácter prioritario. | UN | ويجري حاليا ملء هذه الوظيفة، التي سيكون شاغلها مسؤولا عن الإدارة اليومية للمشروع، على أساس الأولوية. |
Así, los Estados Miembros se centraron cada vez más en los aspectos de no proliferación nuclear y desarme nuclear que necesitan abordarse con carácter prioritario en el futuro inmediato. | UN | وهكذا، ركّزت الدول الأعضاء على نحو متزايد على جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي من الضروري تناولها على أساس الأولوية في المستقبل القريب. |
Además, se han destacado los desafíos actuales de particular importancia para cada región, que deberán ser abordados con carácter prioritario por las respectivas oficinas regionales y nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إبراز التحديات الحالية ذات الصلة الخاصة بكل منطقة التي يجب أن تعالجها المكاتب القطرية والإقليمية المختلفة على أساس الأولوية. |
Esa ayuda se debe utilizar con carácter prioritario. | UN | ويجب استعمال هذه المساعدة على أساس الأولوية. |
La evaluación de los riesgos y el plan de trabajo para 2011 se finalicen con carácter prioritario. | UN | لعلّه ينبغي إنجاز عملية تقدير المخاطر والصيغة النهائية لخطة العمل لعام 2011 على أساس الأولوية. |
Las deficiencias críticas en la gestión de las armas y municiones detectadas por el equipo de evaluación deben subsanarse con carácter prioritario. | UN | وينبغي معالجة الثغرات الهامة التي حددها الفريق المعني بتقييم إدارة الأسلحة والذخيرة على أساس الأولوية. |
Esa estrategia de dotación de personal debe tener en cuenta la utilización de Voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz en forma prioritaria. | UN | 142 - وينبغي أن تعالج استراتيجية الملاك هذه استخدام متطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام، على أساس الأولوية. |
La FIAS sigue prestando pleno apoyo a este proceso como cuestión prioritaria. | UN | وتواصل القوة الدولية تقديم دعم كامل لهذه العملية على أساس الأولوية العليا. |
Ese enfoque evitaría la duplicación de esfuerzos y ayudaría a determinar las cuestiones jurídicas en la esfera del mantenimiento de la paz que debería examinar el Comité Especial con prioridad. | UN | فنهج كهذا سيتفادى الازدواجية في الجهود ويساعد في تحديد المسائل القانونية في مجال حفظ السلام التي ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر فيها على أساس الأولوية. |
Las posibles evaluaciones se determinaron siguiendo criterios relacionados con estos principios y se clasificaron por orden de prioridad. | UN | 12 - وقد صنفت عمليات التقييم المحتملة وفقاً للمعايير المتصلة بهذه المبادئ، ورتبت على أساس الأولوية. |
La lista de oradores para las sesiones plenarias se determinará atendiendo al orden de presentación de las solicitudes. | UN | وستوضع قائمة المتكلمين في الجلسات العامة على أساس الأولوية بالأسبقية. |
Antes de agosto de 2000 los casos a investigar se decidían según su prioridad. | UN | 7 - وقبل آب/أغسطس 2000 كانت قرارات تحديد القضايا التي ينبغي التحقيق فيها تتخذ على أساس الأولوية. |