"أساس الإنصاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • la base de la equidad
        
    • manera equitativa
        
    • equitativo
        
    • con equidad
        
    • motivos de equidad
        
    • razones de equidad
        
    • condiciones de justicia
        
    Las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN تحمي الأطراف النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها.
    Por último, se deben realizar progresos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático sobre la base de la equidad y la responsabilidad común aunque diferenciada. UN وقال في ختام كلمته إن التقدم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ينبغي أن يتم على أساس الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن متباينة.
    Recordamos que la Convención dispone que las partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    Guyana vela por que los servicios en materia de salud se presten de manera equitativa y responsable. UN وتعمل غيانا على ضمان تقديم الرعاية الصحية على أساس الإنصاف والمساءلة.
    En el presente documento se promueve un mayor acceso equitativo basado en la justicia y que presta especial atención a los grupos desatendidos. UN وتروِّج هذه الورقة لتوسيع سبل الحصول العادل على أساس الإنصاف وإيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة.
    El año pasado, en el quincuagésimo séptimo período de sesiones, hice un recuento amplio de la estrategia de doble vía de Tailandia para lograr un crecimiento económico estable con equidad social. UN وفي العام الماضي، في الدورة السابعة والخمسين، قدمت وصفا مفصلا لاستراتيجية تايلند المزدوجة المسار بغية تحقيق النمو الاقتصادي المطرد على أساس الإنصاف الاجتماعي.
    La filosofía del Estado providente se entiende como la intervención pública en el funcionamiento de las fuerzas del mercado para proteger o promover el bienestar material de particulares o familias por motivos de equidad, compasión o justicia. UN والمفهوم بفلسفة الدولة الراعية هو تدخل الدولة لتشغيل قوى السوق في سبيل حماية أو تعزيز رفاه الأفراد أو الأسر ماديا على أساس الإنصاف والشفقة والعدالة.
    Recordamos que la Convención dispone que las partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    Recordamos que la Convención dispone que las partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    Recordamos que la Convención dispone que las partes deben proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    Kirguistán, que ha apoyado la creación del Consejo de Derechos Humanos, tiene la firme convicción de que este nuevo órgano contribuirá considerablemente a afianzar los logros internacionales e impulsar la cooperación constructiva en la esfera de la promoción y la protección de los derechos humanos sobre la base de la equidad y la igualdad y en consonancia con los objetivos y principios básicos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN تعتقد قيرغيزستان، التي أيدت إنشاء مجلس حقوق الإنسان، اعتقادا راسخا بأن هذه الهيئة الجديدة ستسهم مساهمة هامة في تعزيز الإنجازات الدولية والتعاون البناء في الترويج للمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وحمايتها، على أساس الإنصاف والمساواة ووفقا للأهداف والمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Consciente de que las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, y de que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en lo que respecta a combatir el cambio climático y de sus efectos adversos, UN إذ يسلم بأنه ينبغي للأطراف حماية النظام المناخي من أجل منفعة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة،
    4. Considerando que es necesario que todos los países actúen pronto y con urgencia para acelerar la mitigación y la adaptación, sobre la base de la equidad y de sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. UN 4- وإذ تقر بضرورة اتخاذ جميع البلدان خطوات مبكرة وعاجلة لتسريع وتيرة إجراءات التخفيف والتكيف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    6. Considerando que es necesario que todas las Partes actúen pronto y con urgencia para acelerar y mejorar la aplicación de la Convención, sobre la base de la equidad y de acuerdo con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. UN 6- وإذ تسلم بضرورة اتخاذ خطوات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها.
    Afirmando por consiguiente la necesidad de fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y de medidas prontas y urgentes para acelerar y mejorar la aplicación de la Convención por todas las Partes, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas, UN وإذ يؤكد من ثم الحاجة إلى إجراء تخفيضات عميقة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة واتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها،
    Destacando la necesidad de fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y de medidas prontas y urgentes para acelerar y mejorar la aplicación de la Convención por todas las Partes, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى تخفيضات حادة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة وإلى اتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها،
    Destacando la necesidad de fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y de medidas prontas y urgentes para acelerar y mejorar la aplicación de la Convención por todas las Partes, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى تخفيضات حادة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة وإلى اتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها،
    El proceso de financiación del desarrollo ofrecía la posibilidad de coordinar la dirección de las actividades para lograr un desarrollo humano y social sostenible, de manera equitativa y participativa. UN وتنطوي عملية تمويل التنمية على إمكانية استحداث قيادة منسقة للنهوض بالتنمية البشرية والاجتماعية المستدامة على أساس الإنصاف والمشاركة.
    En cambio, el mecanismo de verificación del derecho al desarrollo deberá encargarse de examinar la aplicación de los diversos derechos, individual y colectivamente, como parte del proceso de desarrollo y en el contexto de un crecimiento económico equitativo. UN وأية آلية لرصد إعمال الحق في التنمية يتعين أن تستعرض إعمال مختلف الحقوق، منفردة ومجتمعة، كجزء من عملية التنمية وفي سياق تحقيق النمو الاقتصادي على أساس الإنصاف.
    334. El Servicio Nacional de Aprendizaje-SENA, promueve la formación para el empleo con equidad de género. UN 334- وتشجع إدارة التعليم الوطنية التدريب من أجل العمل على أساس الإنصاف بين الجنسين.
    Una alternativa sería la de permitir a los operadores arrendar cupos concedidos por el Gobierno, para que estos se redistribuyeran periódicamente por motivos de equidad. UN وقد يتمثل أحد البدائل في تمكين الجهات العاملة في مجال صيد الأسماك من استئجار حصص من الحكومة بحيث يتم إعادة توزيع الحصص بصورة دورية على أساس الإنصاف.
    Esto no quiere decir que los indígenas no deban participar en las economías de mercado, sino que deben hacerlo en condiciones de justicia e igualdad. UN وهذا لا يعني أنه لا ينبغي أن تشارك الشعوب الأصلية في الاقتصاديات السوقية وإنما ينبغي لها أن تشارك فيها على أساس الإنصاف والتكافؤ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more