Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
A partir de los datos disponibles parece realista estimar que cada año se registran entre 600 y 1.200 casos de trabajo infantil ilegal. | UN | وعلى أساس البيانات المتوافرة يبدو من الواقعي تقدير أن عدداً يتراوح بين ٠٠٦ و٠٠٢ ١ حالة عمل غير مشروع لﻷطفال يقع سنويا. |
Las emisiones de gases de efecto invernadero se calculan o estiman sobre la base de datos de actividad detallados con ayuda de factores de emisión. | UN | ويتم حساب أو تقدير انبعاثات غازات الدفيئة على أساس البيانات المفصلة للأنشطة مع الاستعانة بعوامل الانبعاث. |
FUENTE: Elaboración propia a partir de datos de la Estadística de la Enseñanza en España. MEC | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات الإحصائية للتعليم في إسبانيا، وزارة التعليم والعلم. |
Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
Una vez que garanticemos la transparencia, debemos tratar de reforzar las consultas sobre la base de los datos y la información disponible. | UN | وحالما نضمن الشفافية، ينبغي أن نتحرك ﻹجراء مشاورات معززة على أساس البيانات والمعلومات المتاحة آنئذ. |
Por esa razón, y sobre la base de los datos disponibles, no fue posible determinar con precisión el número y el costo de los consultores contratados en 1996. | UN | ولهذا السبب، وعلى أساس البيانات المتاحة، لم يمكن بالتحديد تتبع عدد وتكاليف الخبراء الاستشاريين المعينين في عام ١٩٩٦. |
Una vez terminada la primera etapa, se elaborará el proyecto para la puesta en práctica de la desmovilización oficial sobre la base de los datos compilados. | UN | وعند الانتهاء من هذه المرحلة اﻷولى، سوف يوضع مشروع لتنفيذ التسريح الرسمي على أساس البيانات التي يتم جمعها. |
La proporción de los beneficiarios mencionados supra en la población total se ha calculado sobre la base de los datos del censo de 1991. | UN | وقد حُسبت حصة المستفيدين المذكورين أعلاه في مجموع السكان على أساس البيانات المستخلصة من تعداد عام 1991. |
Sobre la base de los datos actuales, se prevé que el sitio en la Web alcanzará los 2.000 millones de visitas antes de que finalice 2003. | UN | وعلى أساس البيانات الحالية، من المتوقع أن يتلقى موقع الشبكة العالمية 2 بليون اتصال قبل نهاية عام 2003. |
Fuente: Elaboración propia a partir de los datos aportados por el Congreso de los Diputados | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس النواب. |
Fuente: Elaboración propia a partir de los datos aportados por el Senado | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس الشيوخ. |
Fuente: Elaboración propia a partir de los datos facilitados por el Ministerio de Administraciones Públicas | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة. |
Sin embargo, se debería tener cuidado y ser prudente a la hora de extraer conclusiones a largo plazo sobre la base de datos a corto plazo. | UN | ومع ذلك، لا بد من تحري الحرص والحذر في استخلاص الاستنتاجات الخاصة بالمدى الطويل على أساس البيانات على المدى القصير. |
:: Se vigile y se evalúe su aplicación y progreso anualmente, sobre la base de datos desglosados por género; | UN | :: رصد وتقييم التنفيذ والتقدم المحرز سنويا، على أساس البيانات المصنفة حسب الجنس |
FUENTE: Elaboración propia a partir de datos de la Estadística de la Enseñanza Superior en España . INE | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات الإحصائية للتعليم العالي في إسبانيا، المعهد الوطني للإحصاءات. |
Conciliación de los importes reales sobre la base del presupuesto con los importes sobre la base de los estados financieros | UN | تسوية المبالغ الفعلية من أساس الميزانية إلى أساس البيانات المالية |
La ubicación exacta de los centros de votación se determinará en función de los datos obtenidos durante la inscripción de votantes, los centros de población existentes y las zonas donde se hayan ubicado los saharauis que hayan regresado. | UN | وستعين المواقع المحددة لمراكز الاقتراع على أساس البيانات التي يتم جمعها خلال تسجيل الناخبين، فضلا عن المراكز السكانية الحالية والمناطق التي سيوجد فيها العائدون من الصحراويين الغربيين. |
Se prohíbe discriminar al donante de una muestra biológica sobre la base de información obtenida de dicha muestra. | UN | ويحظر التمييز ضد المتبرع بالعينة البيولوجية على أساس البيانات المستقاة من هذه العينة. |
2. Decide además examinar en su segundo período de sesiones la aplicación de la Convención sobre la base de las exposiciones y los documentos presentados por las delegaciones en ese período de sesiones; | UN | ٢- يقرر كذلك استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورته الثانية على أساس البيانات والوثائق التي تقدمها الوفود في تلك الدورة؛ |
Observadores de 7 gobiernos entablaron un diálogo con esas organizaciones sobre la base de las declaraciones efectuadas, pese a no haber recibido la información con antelación. | UN | ودخل مراقبون عن سبع حكومات في حوار مع تلك المنظمات على أساس البيانات المقدمة، وإن كانوا لم يتلقوا تلك المعلومات سلفاً. |
Las orientaciones prioritarias de las actividades serán: en primer lugar, el Programa ejecutará un plan para hacer una amplia evaluación de la magnitud del problema del uso indebido de drogas a nivel mundial a fin de contar con los datos básicos necesarios para elaborar programas y formular políticas de fiscalización internacional de drogas. | UN | فأولا، سيقوم البرنامج بتنفيذ خطة عمل لوضع تقييم شامل لحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات عالميا بغية وضع خط أساس البيانات من أجل وضع السياسات وبرامج التنمية الوطنية والدولية لمراقبة المخدرات. |
En base a los datos sobre la carga de trabajo administrativo en apoyo de sus operaciones, el PNUMA y Hábitat reembolsan a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi los servicios que reciben para sus actividades extrapresupuestarias. | UN | ويسدد برنامج البيئة والموئل للمكتب مبلغا لقاء الخدمات المقدمة ﻷنشطتهما الخارجة عن الميزانية وذلك على أساس البيانات المتعلقة بحجم العمل اﻹداري لدعم عملياتها. |