Varias delegaciones también expresaron dudas sobre la existencia, en el marco de la expulsión, de una prohibición absoluta de discriminación por motivos de nacionalidad. | UN | كما أعربت بعض الدول أيضا عن بعض الشكوك فيما يتعلق بوجود حظر مطلق، في سياق الطرد، للتمييز على أساس الجنسية. |
No caben distinciones por motivos de nacionalidad u otros criterios. | UN | وأكد أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز على أساس الجنسية أو أية معايير أخرى. |
Por ejemplo, las expulsiones por motivos de nacionalidad han sido un grave problema en la zona de Sarajevo. | UN | فعلى سبيل المثال كانت مشكلة الطرد على أساس الجنسية مشكلة خطيرة في منطقة سراييفو. |
Según ese criterio, no se debe hacer ninguna distinción entre los funcionarios por razones de nacionalidad, categoría, residencia o lugar de contratación. | UN | ويكفل هذا النهج ألا يكون هناك أي تمييز فيما بين الموظفين على أساس الجنسية أو الرتبة أو محل اﻹقامة أو مكان التعيين. |
Asunto: Discriminación sobre la base de la nacionalidad con respecto a la restitución de bienes | UN | الموضوع: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق بإعادة الممتلكات |
No obstante, si la Comisión decide incluir dicha disposición, debe formularla con cuidado, de manera que no se legitime la discriminación por razón de la nacionalidad. | UN | فإذا قررت اللجنة إدراج هذه اﻷحكام، فينبغي لها أن تتوخى الحذر في الصياغة حتى لا تضفي المشروعية على التمييز على أساس الجنسية. |
La prohibición de discriminación por motivo de nacionalidad se aplica igualmente en este ámbito. | UN | وينطبق حظر التمييز على أساس الجنسية على قدم المساواة في هذا المجال. |
Está prohibida la discriminación por motivos de nacionalidad, sexo o cualquier otra característica. | UN | والتمييز على أساس الجنسية أو الجنس أو أي من الخصائص اﻷخرى محظور. |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos y la colocación de personal | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Medidas para impedir la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, género, religión o idioma en las Naciones Unidas | UN | تدابير لمنع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, el ascenso y la asignación de puestos | UN | احتمال قيام تمييز على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة لدى التوظيف والترقية والتنسيب |
En consecuencia, el derecho sirio no discrimina por motivos de nacionalidad o condición jurídica. | UN | وبناءً على ذلك لا يرد في القوانين السورية أي تمييز على أساس الجنسية أو المركز القانوني للشخص. |
Por último, Portugal duda de que el derecho internacional establezca una prohibición absoluta de discriminar por motivos de nacionalidad en el marco de la expulsión. | UN | وتشكك البرتغال، أخيرا، في مسألة ما إذا كان القانون الدولي ينص على الحظر المطلق للتمييز، على أساس الجنسية فيما يتعلق بالطرد. |
La legislación no discrimina por razones de nacionalidad, raza, religión, sexo, edad, etc. | UN | ولا يميز التشريع على أساس الجنسية أو العنصر أو الدين أو النوع الجنساني أو السن إلخ. |
En consecuencia, al reparar las injusticias no ha de discriminarse por razones de nacionalidad. | UN | ولذلك، فإن تصحيح هذه الأخطاء يجب ألا ينطوي على أي تمييز على أساس الجنسية. |
Reiteramos nuestra firme convicción de que no deben hacerse distinciones sobre la base de la nacionalidad, la raza, el sexo o la religión en la promoción del personal, de conformidad con los principios de la Carta y con las disposiciones del Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | ونؤكد مرة أخرى على إيماننا العميق بضرورة ألا يوجد أي تمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين عند ترقية الموظفين، وفقا لمبادئ الميثاق واﻷحكام التي تنص عليها قواعد وأنظمة التوظيف. |
Por lo tanto, durante la inspección se examinó la posible discriminación por razón de la nacionalidad en el contexto de los grupos regionales, el género y el idioma. | UN | ولذلك، فقد بحث التحقيق في احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية في إطار المجموعات الإقليمية ونوع الجنس واللغة. |
53. La Ley de normas laborales prohibe cualquier discriminación por motivo de nacionalidad. | UN | 53- ويحظر قانون معايير العمل أي تمييز يقوم على أساس الجنسية. |
Asunto: Discriminación por motivos de ciudadanía en la restitución de bienes | UN | الموضوع: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق بإعادة الممتلكات |
En algunos casos también puede resultar pertinente atribuir la jurisdicción en función de la nacionalidad. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون من المناسب ممارسة الولاية القضائية على أساس الجنسية. |
Del total de repatriados documentados: 5.192 regresaron a Croacia tras recibir autorización de seguridad de la Oficina de Personas Desplazadas y Refugiados; 586 regresaron sobre la base de la ciudadanía croata; y 1.287 regresaron sobre la base de otra documentación. | UN | ٢٩١ ٥ شخصا إلى كرواتيا بعد الحصول على تصريح أمني من مكتب شؤون المشردين واللاجئين؛ وعاد ٦٨٥ شخصا على أساس الجنسية الكرواتية؛ وعاد ٧٨٢ ١ شخصا على أساس وثائق أخرى. |
El artículo 12 del Tratado, que prohíbe toda discriminación por razón de nacionalidad en el ámbito de aplicación del Tratado, solo puede ser invocado por nacionales de la Comunidad Europea y entre ellos. | UN | ولا يمكن الاحتكام إلى المادة 12 من المعاهدة، التي تحظر التمييز على أساس الجنسية ضمن نطاق تطبيق المعاهدة، إلا من قِبل رعايا الجماعة الأوروبية وفيما بينهم. |
11. Añádase a la nota 105 la siguiente oración: " No obstante, algunos países tal vez deseen estipular que el tránsito no se negará por causa de nacionalidad " . | UN | ١١ - تضاف الجملة التالية إلى الحاشية )٥٠١(: " لكن قد ترغب البلدان في أن تنص على عدم رفض العبور على أساس الجنسية " . |
A la luz de la práctica reciente, en las Directrices se reconoce el derecho del Estado a expropiar, siempre que se haga de conformidad con los procedimientos legales aplicables, por una causa de utilidad pública esgrimida de buena fe, sin discriminar entre los inversionistas en razón de su nacionalidad y con sujeción al pago de una indemnización apropiada. | UN | وعلى ضوء الممارسة اﻷخيرة تعترف المبادئ التوجيهية بحق الدولة في نزع الملكية فقط في حالة تنفيذه طبقا للاجراءات القانونية السارية، وفي متابعة لغرض عام بنية حسنة، وبدون تمييز على أساس الجنسية أو مقابل دفع تعويض مناسب. |
Ahora bien, se observa que los acusados en esas otras causas eran todos ciudadanos franceses, lo que prueba la discriminación de que el juez hizo objeto al autor a causa de la nacionalidad de este. | UN | بيد أنه اتضح أن هذه القضايا الأخرى تخص كلها رعايا فرنسيين، مما يقيم الدليل على أن قاضي التحقيق عامله معاملة تمييزية على أساس الجنسية. |
Su delegación pide a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que indique el número de puestos de categoría D-2 existentes en 1996 y en la actualidad, desglosados por nacionalidad y género. | UN | وقال إن وفده يطلب معلومات من مكتب إدارة الموارد البشرية عــن عــدد الوظائف برتبة مد - ٢ عام ١٩٩٦ وفي الوقت الحاضر، موزعة تفصيليا على أساس الجنسية ونوع الجنس. |