Sobre la base de la resolución 48/75 L aprobada por consenso, la Confere-ncia de Desarme constituye el marco adecuado para esas negociaciones. | UN | وعلى أساس القرار ٤٨/٧٥ لام الذي توصل إليه بتوافق اﻵراء، فإن مؤتمر نزع السلاح يشكل اﻹطار الصحيح لتلك المفاوضات. |
Celebro el espíritu de avenencia que ha llevado al conjunto de las delegaciones a aceptar que nuestra Comisión elabore recomendaciones sobre la base de la resolución 46/36 H, con miras a: | UN | ويسرني أن ألاحظ روح التوفيق التي حدت بالوفود ككل إلى الاتفاق على أن هيئتنا ينبغي أن تعد، على أساس القرار ٤٦/٣٦ حاء، توصيات بشأن ما يلي: |
El proyecto de resolución fue preparado sobre la base de la resolución 51/241 y del informe del Secretario General que figura en el documento A/52/855. | UN | ومشروع القرار أعد على أساس القرار ٥١/٢٤١ وتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/855. |
Anima al Consejo de Seguridad a seguir examinando medidas que puedan adoptarse contra ellos sobre la base de la resolución 1566 (2004). | UN | وتشجع سري لانكا مجلس الأمن على مواصلة النظر في التدابير التي قد تتخذ ضدهم على أساس القرار 1566 (2004). |
Por cierto, creo que tendremos que rectificar el párrafo 5 sobre la base de la decisión que tomamos esta mañana de elegir otros dos Vicepresidentes de la Comisión. | UN | وبالمناسبة، أرى أنه سيتعين علينا تعديل الفقرة 5 على أساس القرار الذي اتخذناه في وقت سابق من صباح اليوم باختيار نائبي رئيس إضافيين للهيئة. |
La Comisión de Cuotas debe proseguir su labor sobre la base de la resolución pertinente aprobada por la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones y de sus atribuciones generales, y teniendo en cuenta las intenciones expresadas en el informe que la Comisión de Cuotas presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | وأضاف أن لجنة الاشتراكات يجب أن تواصل عملها على أساس القرار ذي الصلة الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين، وعلى أساس صلاحياتها، مع وضع في الاعتبار النوايا الواردة في تقريرها المقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Cabe observar que, desde 1980, esta resolución ha sido aprobada en la Primera Comisión y en la Asamblea General por consenso; consenso que, sin duda, entraña el compromiso de trabajar sobre la base de la resolución y no presentar interpretaciones diferentes para bloquear su aplicación en la práctica. | UN | ونلحظ أن هذا القرار، منذ عام ١٩٨٠، تم اتخاذه في اللجنة اﻷولى وفي الجمعية العامة بتوافق اﻵراء. وما من شك في أن توافق اﻵراء يستدعي الالتزام بالعمل على أساس القرار وليس تقديم تفسيرات مختلفة ﻹعاقة تنفيذه من الناحية العمية. |
Al prorrogar el mandato de la FPNUL por un nuevo período provisional sobre la base de la resolución 425 (1978), el Consejo vuelve a destacar la urgente necesidad de que esa resolución se aplique en todos sus aspectos. | UN | " وإذ يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة مؤقتة أخرى على أساس القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، يؤكد المجلس مرة أخرى الحاجة الماسة إلى تنفيذ ذلك القرار من جميع جوانبه. |
Al prorrogar el mandato de la FPNUL por un nuevo período provisional sobre la base de la resolución 425 (1978), el Consejo vuelve a destacar la urgente necesidad de que esa resolución se aplique en todos sus aspectos. | UN | " وإذ يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة مؤقتة أخرى على أساس القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، يؤكد المجلس مرة أخرى الحاجة الماسة إلى تنفيذ ذلك القرار من جميع جوانبه. |
La Asamblea General estudió la posibilidad de un nuevo sistema de financiación sobre la base de la resolución 48/162, de 14 de enero de 1994, y más recientemente en sus resoluciones 50/120 y 50/227. | UN | ٣١ - ظلت الجمعية العامة تنظر في مسألة نظام التمويل الجديد على أساس القرار ٤٨/١٦٢ المؤرخ ١٤ كانــون الثاني/يناير ١٩٩٤، ومؤخــرا على أساس قراريها ٥٠/١٢٠ و ٥٠/٢٢٧. |
Sobre la base de la resolución mencionada, el Presidente-Relator y los expertos independientes se reunieron en Ginebra del 4 al 6 de agosto de 2003 para revisar el texto teniendo en cuenta los comentarios y observaciones recibidos de los gobiernos. | UN | وعلى أساس القرار أعلاه، اجتمع الرئيس/المقرر والخبيران المستقلان في جنيف بتاريخ 4 و5 و6 آب/أغسطس 2003 لتنقيح النص وفقاً للتعليقات والملاحظات التي تلقتها الحكومات. |
El fundamento jurídico de la aplicación del Reglamento (CE) No. 2580/2001 es la ley de 11 de mayo de 1995, habida cuenta de que ese reglamento se elaboró sobre la base de la resolución 1373 (2001). | UN | الأساس القانوني لتنفيذ القاعدة التنظيمية 2580/2001 هو قانون 11 أيار/ مايو 1995 نظرا لكون القاعدة التنظيمية قد اعتمدت على أساس القرار 1373. |
Sobre la base de la resolución 59/67, la Secretaría ha adoptado medidas preparatorias y se ha asignado el presupuesto suficiente para realizar las actividades encomendadas en la resolución. | UN | وعلى أساس القرار 59/67، ما فتئت الأمانة العامة تتخذ تدابير تحضيرية وتم تخصيص الميزانية اللازمة للأنشطة التي نص عليها القرار. |
A comienzos de año, iniciaron deliberaciones sobre un posible tratado sobre el comercio de armas (sobre la base de la resolución 63/240). | UN | فقد شرعت في بداية العام الجاري في إجراء مناقشات بشأن إمكانية عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة (على أساس القرار 63/240). |
Al prorrogar el Consejo de Seguridad el mandato de la FPNUL por otro período provisional sobre la base de la resolución 425 (1978), los miembros del Consejo destacan una vez más la necesidad de la aplicación de dicha resolución en todos sus aspectos. | UN | " وإذ يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة مؤقتة أخرى على أساس القرار ٥٢٤ )٧٨٩١(، فإن أعضاء المجلس يؤكدون من جديد ضرورة تنفيذ ذلك القرار من جميع جوانبه. |
Al prorrogar el Consejo de Seguridad el mandato de la FPNUL por otro período provisional sobre la base de la resolución 425 (1978), los miembros del Consejo destacan una vez más la necesidad de la aplicación de dicha resolución en todos sus aspectos. | UN | " وإذ يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة مؤقتة أخرى على أساس القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( فإن أعضاء المجلس يؤكدون من جديد ضرورة تنفيذ ذلك القرار من جميع جوانبه. |
Al prorrogar el Consejo de Seguridad el mandato de la FPNUL por otro período provisional sobre la base de la resolución 425 (1978), los miembros del Consejo destacan una vez más la necesidad de aplicar dicha resolución en todos sus aspectos. | UN | " وإذ يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة مؤقتة أخرى على أساس القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( فإن أعضاء المجلس يؤكدون من جديد ضرورة تنفيذ ذلك القرار من جميع جوانبه. |
La situación que he descrito demuestra el carácter complejo y amplio de las tareas que tiene que afrontar la Organización en la esfera de la asistencia humanitaria, y la necesidad de esfuerzos adicionales para reforzar la coordinación sobre la base de la resolución 46/182 de la Asamblea General y especialmente de las directrices de la misma. | UN | إن الحالة التي وصفتها تعتبــر برهانا علـى الطبيعة المعقدة والواسعة على مستوى النظام للمهــام التي تواجه المنظمة في ميدان المساعــدة اﻹنسانيــة وضرورة بذل جهود إضافية لتعزيز التنسيق على أساس القرار ٤٦/١٨٢ - ولا سيما مبادئه التوجيهية. |
Sobre la base de la decisión anterior, los productos de las actividades para la consecución del resultado 3 tienen como finalidad: | UN | 36 - وعلى أساس القرار أعلاه، تهدف نواتج الأنشطة الرامية إلى تحقيق النتيجة 3 إلى ما يلي: |
También se informó a la Comisión de que, sobre la base de la decisión que adoptara la Asamblea General en relación con la cuenta de apoyo, la Secretaría procedería a enviar las cartas de contratación antes de fines de diciembre de 1998. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن اﻷمانة العامة ستبدأ، على أساس القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن حساب الدعم، في إرسال خطابات تعيين قبل نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
El Primer Ministro Zenawi indicó a mi Representante que esperaba que la conferencia de reconciliación nacional se celebrara sobre la base de la decisión tomada en la Cumbre de la IGAD en Jartum en enero y le aseguró que se haría todo lo posible para que fuera lo más inclusiva posible. | UN | 30 - وأبلغ رئيس الوزراء زيناوي ممثلي بأنه يتوقع عقد مؤتمر المصالحة الوطنية على أساس القرار المتخذ في مؤتمر قمة الهيئة الذي عُقد في الخرطوم في كانون الثاني/يناير، وأكد له أنه سيجري بذل كل الجهود من أجل أن يكون المؤتمر جامعا قدر الإمكان. |
El efecto cascada no debe ser automático ni tomarse como precedente a partir de la resolución que hoy aprobamos. | UN | وينبغي ألا يكون الأثر التعاقبي تلقائيا أو أن يفسر كسابقة على أساس القرار الذي اتخذ اليوم. |