Estamos seguros de que las partes, teniendo presente este espíritu, podrán avanzar sobre la base de los resultados obtenidos. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اﻷطراف ستواصل البناء، بوحي من هذه الروح، على أساس النتائج التي تحققت. |
Deberán formularse planes nacionales de acción sobre la base de los resultados alcanzados en Beijing. | UN | وينبغي وضع خطط العمل الوطنية على أساس النتائج التي تحققت في بيجين. |
Las sesiones de capacitación en materia de gestión orientada hacia la obtención de resultados fueron diseñadas teniendo en cuenta las necesidades concretas de los participantes. | UN | وقد صممت الدورات التدريبية على الإدارة على أساس النتائج وفقا للاحتياجات الخاصة للمشتركين. |
La presupuestación en función de los resultados ya se está aplicando. | UN | فقد بدأ بالفعل تطبيق الميزانية القائمة على أساس النتائج. |
Celebra que la Comisión pueda examinar los informes sobre el Fondo Rotatorio de Crédito y sobre el sistema de presupuestación orientada hacia los resultados en relación con el tema 30 y con el tema 112. | UN | ورحب بإمكانية نظر اللجنة في التقريرين المتعلقين بصندوق الائتمان الدائر ونظام إعداد الميزانيات على أساس النتائج في إطار البندين ٣٠ و ١١٢. |
Considera que ese grupo puede ayudar a los Estados Miembros a comprender mejor el concepto de presupuestación basada en los resultados. | UN | وهو يرى أن فريقا كهذا يمكنه مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب فهم أفضل لمفهوم الميزنة على أساس النتائج. |
Sobre la base de las conclusiones, el Secretario General presentará un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين على أساس النتائج التي يتم التوصل إليها. |
La Directora Ejecutiva subrayó que deseaba que todo el personal del FNUAP hiciera suyo el enfoque orientado hacia los resultados. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أنها تريد من جميع موظفي الصندوق أن يتبعوا النهج على أساس النتائج. |
A partir de los resultados de una encuesta base, hay que adoptar sin demora estrategias amplias y completas para reducir el problema e impedir su difusión. | UN | ويجب على أساس النتائج المستخلصة من دراسة استقصائية أساسية القيام بدون أي تأخير بوضع استراتيجيات شاملة لمكافحة هذا المشكل والحيلولة دون انتشاره. |
Sobre la base de los resultados de esa tarea, se podrían determinar las necesidades y la orientación del desarrollo futuro de los acuerdos internacionales. | UN | ٦ - وعلى أساس النتائج التي يسفر عنها ذلك العمل يمكن تقييم الحاجة الى وضع اتفاقيات دولية إضافية وتحديد اتجاهها. |
Los proyectos fueron seleccionados sobre la base de los resultados cuantificables y la etapa de ejecución. | UN | والمشاريع المبرزة معالمها مختارة على أساس النتائج القابلة للقياس ودرجة الاستكمال. |
Sería interesante, tal vez, experimentar con la descentralización en uno o dos lugares y, después continuar sobre la base de los resultados obtenidos. | UN | وقد يكون من المثير للاهتمام اجراء تجارب في تطبيق اللامركزية في مكان أو مكانين ثم المضي قدما على أساس النتائج المتحققة. |
Además, no ven el interés de la " presupuestación con miras a la obtención de resultados " si no va seguida de la acción encaminada a conseguirlos. | UN | وهما، علاوة على ذلك، لا يريان جدوى في " الميزنة على أساس النتائج " إذا لم تكن هناك إجراءات لاحقة لتحقيق تلك النتائج. |
Además, no ven el interés de la " presupuestación con miras a la obtención de resultados " si no va seguida de la acción encaminada a conseguirlos. | UN | وهما، علاوة على ذلك، لا يريان جدوى في " الميزنة على أساس النتائج " إذا لم تكن هناك إجراءات لاحقة لتحقيق تلك النتائج. |
Algunos países, como la India, han formado dependencias nacionales de apoyo que deben ser adoptadas como parte central del cambio organizacional del FNUAP, incluida la aplicación del marco de financiación multianual y de la gestión orientada hacia la obtención de resultados. | UN | وقد شكل بعض البلدان، مثل الهند، وحدات وطنية للدعم التقني يجب إدماجها في التيار الرئيسي للتغير التنظيمي للصندوق، بما في ذلك تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات والإدارة على أساس النتائج. |
Llegado el caso, el grupo de tareas examinará su programa de acción en función de los resultados obtenidos e introducirá las modificaciones necesarias. | UN | 25 - وستستعرض فرقة العمل برنامج عملها حسب الاقتضاء، على أساس النتائج المحققة تمهيدا لإدخال التعديلات اللازمة. |
En el manual de capacitación se explica que los beneficios prácticos de la gestión basada en los resultados consisten en que se puede determinar la eficacia y pertinencia continuada de las actividades y proporcionar información en función de los resultados a los programas para la adopción de medidas futuras. | UN | ويوضح دليل التدريب أن الفوائد العملية للإدارة على أساس النتائج تتيح تحديد مدى فعالية الأنشطة واستمرار أهميتها وتوفير التغذية المرتدة إلى البرامج بغرض الاستفادة منها في الإجراءات المقبلة. |
La Comisión Consultiva toma nota de lo manifestado en el párrafo 31 del informe en el sentido de que el establecimiento de un vínculo directo entre los indicadores de la ejecución y los logros previstos es un elemento sumamente importante para el paso a la presupuestación orientada hacia los resultados. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في الفقرة 31 من التقرير من أن الصلة المباشرة بين مؤشرات الأداء والأساليب المتوقعة تُعد عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج. |
Presupuestación orientada hacia los resultados | UN | الميزنة على أساس النتائج |
Por último, la OSSI ha indicado varias medidas que la Organización debe adoptar para seguir aplicando la presupuestación basada en los resultados. | UN | وفي الختام، حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدة خطوات يتعين أن تتخذها المنظمة لتعزيز تنفيذ الميزنة على أساس النتائج. |
Se espera que, hacia finales de este año, el Secretario General presente sus recomendaciones sobre la base de las conclusiones del grupo de alto nivel. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الأمين العام توصياته على أساس النتائج التي يتوصل إليها الفريق الرفيع المستوى قبل نهاية هذه السنة. |
La Directora Ejecutiva subrayó que deseaba que todo el personal del FNUAP hiciera suyo el enfoque orientado hacia los resultados. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أنها تريد من جميع موظفي الصندوق أن يتبعوا النهج على أساس النتائج. |
Examinaron el informe del Comité de Embajadores e hicieron suyas las observaciones formuladas en él. También analizaron varios proyectos de recomendaciones elaborados por el Comité de Embajadores a partir de los resultados de su misión. | UN | وأيد الوزراء التقرير والملاحظات التي أبدتها لجنة السفراء ونظروا أيضا في مجموعة مشاريع توصيات أعدتها لجنة السفراء على أساس النتائج التي توصلت إليها. |
El Fondo se asegurará de que todos los sistemas están orientados a apoyar a los países a gestionar sus programas para el logro de resultados. | UN | وسيحرص الصندوق على أن يكفل توجيه جميع النظم نحو مساندة البلدان في إدارة برامجها على أساس النتائج. |
La idea de que el sentido de identificación nacional conduce a lograr mayores repercusiones sobre el proceso de desarrollo constituye el núcleo de la Declaración de París, al igual que la necesidad de que la gestión se base en los resultados. | UN | ويمثل الرأي القائل بأن الملكية الوطنية تفضي إلى زيادة التأثير في العملية الإنمائية عنصرا محوريا من عناصر إعلان باريس وكذلك الحاجة إلى الإدارة على أساس النتائج. |
El plan se basa en los resultados y estipula los resultados previstos y los indicadores para medirlos. | UN | وتقوم الخطة على أساس النتائج وتحدد النواتج والمؤشرات المتوقعة لقياس النتائج. |
Por ejemplo, la DCI ha realizado recientemente una evaluación de la GBR en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت وحدة التفتيش المشتركة، في الآونة الأخيرة، تقييماً للميزنة على أساس النتائج في عمليات حفظ السلام. |