Ambos habían tenido efectos catalizadores para los procesamientos nacionales sobre la base de la jurisdicción universal en países de todo el mundo. | UN | وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم. |
En otras palabras, la Corte debería inhibirse en favor de los tribunales nacionales de países distintos del Sudán que realmente incoan procesos sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تفسح المجال لما عدا محاكم السودان من المحاكم الوطنية التي تتولى إجراء محاكمات حقيقية على أساس الولاية القضائية العالمية. |
La administración pública de justicia en Rwanda resulta claramente preferible a toda forma de justicia fuera de Rwanda, sea por terceros Estados sobre la base de la jurisdicción universal o ante un tribunal internacional. | UN | من الواضح أن إقامة العدل في رواندا مفضلة على أي شكل من أشكال العدالة خارج رواندا، سواء في دول ثالثة على أساس الولاية القضائية العالمية أو أمام أي محكمة دولية. |
Dichas causas se habían abierto total o parcialmente sobre la base de la jurisdicción universal de los tribunales belgas, y las investigaciones avanzaban sin contratiempos debido a la estrecha cooperación existente entre las autoridades judiciales de Bélgica y Rwanda. | UN | وقد فتحت هذه القضايا كليا أو جزئيا على أساس الولاية القضائية العالمية للمحاكم البلجيكية، وجرى التحقيق فيها بشكل سلس بفضل التعاون الوثيق جدا بين السلطات القضائية البلجيكية والرواندية. |
Los procesos iniciados con base en la jurisdicción universal deben respetar los principios que rigen cualquier otra actuación penal, incluido el principio de legalidad y el del respeto de las inmunidades jurisdiccionales debidamente reconocidas. | UN | كما أن الإجراءات التي يتم إقرارها على أساس الولاية القضائية العالمية لا بد وأن تمتثل للمبادئ التي تنظّم الإجراء المتَّبع في أي قضية جنائية بما في ذلك مبدأ المشروعية واحترام الحصانات القضائية المعتَرف بها رسمياً. |
Sin embargo, no está preparada para respaldar propuestas encaminadas a establecer un mecanismo internacional que tenga facultades para injerirse en los procesos penales nacionales iniciados con fundamento en la jurisdicción universal. | UN | غير أنه غير مستعد لتأييد أي مقترح لإنشاء آلية دولية لديها السلطة للتدخل في الإجراءات الجنائية الوطنية التي تبدأ على أساس الولاية القضائية العالمية. |
45. Las violaciones graves son transgresiones importantes y especificadas del derecho internacional humanitario que pueden ser castigadas por cualquier Estado sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | ٥٤ - " الانتهاكات الجسيمة " هي مخالفات رئيسية محددة للقانون اﻹنساني الدولي يجوز المعاقبة عليها من قبل أي دولة على أساس الولاية القضائية العالمية. |
Los Estados tienen el derecho y la obligación ya sea de enjuiciar o extraditar a personas sospechadas de haber cometido genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra o tortura: los autos de acusación contra nacionales extranjeros en foros nacionales no se hacen todos forzosamente sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | فالدول لها حق وعليها التزام إما بمحاكمة الأشخاص الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم أو عمليات تعذيب أو تسليمهم لدولهم: إن توجيه الاتهامات لرعايا أجانب في محاكم وطنية لا يتم بأي حال بصورة كلية على أساس الولاية القضائية العالمية. |
La Convención sobre las armas químicas no dispone expresamente que los Estados partes hayan de perseguir las actividades prohibidas en la Convención sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | 118 - ولا تلزم اتفاقية الأسلحة الكيميائية الدول الأطراف على نحو صريح بمحاكمة مرتكبي الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية على أساس الولاية القضائية العالمية. |
la base de la jurisdicción universal respecto de graves violaciones del derecho internacional humanitario se encuentra en el derecho de los tratados y en el derecho internacional humanitario consuetudinario. | UN | 121 - يوجد أساس الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في كل من قانون المعاهدات والقانون الإنساني الدولي العرفي. |
En los últimos años, ha habido un aumento del número de sospechosos de haber cometido crímenes de guerra en conflictos armados internacionales que han sido procesados por tribunales nacionales sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | 135 - وفي السنوات الأخيرة، تمت محاكمة عدد متزايد من المشتبه بارتكابهم جرائم حرب في نزاعات مسلحة دولية في محاكم وطنية على أساس الولاية القضائية العالمية. |
Sin embargo, el ejercicio de la jurisdicción penal por los tribunales nacionales sobre la base de la jurisdicción universal y en relación con altos cargos que gozan de inmunidad con arreglo al derecho internacional viola el principio más fundamental de ese derecho, a saber, la soberanía de los Estados. | UN | ومع ذلك فإن ممارسة الولاية القضائية الجنائية من جانب المحاكم الوطنية، على أساس الولاية القضائية العالمية بحق المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي، إنما تنتهك أكثر المبادئ تجذّراً في ذلك القانون وهو مبدأ سيادة الدول. |
Esas salvaguardias, que ya existen en algunos Estados, incluyen limitar la facultad de iniciar actuaciones penales a la autoridad pública de enjuiciamiento o requerir la autorización de un funcionario jurídico superior antes de iniciar una investigación sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | وهذه الضمانات، القائمة بالفعل في عدد من الدول، تشمل قصر الحق في بدء الإجراءات الجنائية على سلطة الادعاء العام، أو طلب الإذن من مسؤول قانوني عالي المرتبة قبل بدء التحقيق على أساس الولاية القضائية العالمية. |
Si, en esa situación, dicha persona no es ciudadano ni residente permanente del Estado que recibe la solicitud y presuntamente cometió fuera del territorio de ese Estado un delito que no atenta contra los intereses de ese Estado y cuyas víctimas son ciudadanos de otros Estados, el Estado que recibe la solicitud podría juzgar a la persona únicamente sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | وفي هذه الحالة، إذا لم يكن الشخص مواطناً من مواطني الدولة التي طلب منها التسليم، أو مقيماً فيها إقامة دائمة، وزُعم أنه ارتكب جريمة خارج أراضي تلك الدولة، ولم تكن الجريمة موجهة ضد مصالحها وكان الضحايا مواطني دول أخرى، فإن الدولة المطلوب منها التسليم لا تستطيع أن تحاكم ذلك الشخص إلا على أساس الولاية القضائية العالمية. |
Además, se confería a las autoridades competentes la potestad legal de investigar y enjuiciar esos delitos, incluso sobre la base de la jurisdicción universal (por ejemplo, Australia). | UN | وعلاوة على ذلك، فقد مُنحت السلطات المعنية السلطة القانونية للتحقيق في تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها على أساس الولاية القضائية العالمية (مثال أستراليا). |
Varios gobiernos reconocieron que el ejercicio de competencia sobre la base de la jurisdicción universal era controvertido en la doctrina y en la práctica, observando que había opiniones divergentes sobre el tipo y la variedad de delitos respecto de los cuales podía invocarse, así como sobre los requisitos y las condiciones para el ejercicio de la jurisdicción universal. | UN | 110 - وأقرت حكومات عديدة بأن ممارسة الولاية القضائية على أساس الولاية القضائية العالمية مثير للجدل في الفقه والممارسة، ولاحظت أنه توجد ثمة آراء متضاربة بشأن نوع وطائفة الجرائم التي يمكن اللجوء فيها إلى تلك الولاية، وكذا اشتراطات ممارسة الولاية القضائية العالمية وشروطها. |
Muchos Estados han plasmado sus obligaciones en la legislación nacional y algunos sospechosos han sido procesados ante los tribunales nacionales de varios Estados por infracciones graves de los Convenios de Ginebra y su Protocolo adicional I sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | 129 - وطبقت دول عديدة التزاماتها في التشريعات الوطنية، وتمت محاكمة عدد من المشتبه بهم في المحاكم الوطنية لدول مختلفة بسبب خروقات خطيرة لاتفاقيات جنيف وبروتوكولها الإضافي الأول على أساس الولاية القضائية العالمية. |
En los dos últimos años, la investigación y el enjuiciamiento sobre la base de la jurisdicción universal ha aumentado, en particular el enjuiciamiento de los crímenes de guerra cometidos en conflictos armados internacionales y no internacionales (hace poco los Países Bajos enjuiciaron a una persona por crímenes de guerra cometidos durante el conflicto de Rwanda basándose en la jurisdicción universal). | UN | وفي العامين الماضيين، ازداد التحقيق والمقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك المقاضاة من أجل جرائم الحرب المرتكبة في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية (حاكمت هولندا مؤخرا شخصا من أجل جرائم حرب ارتكبت خلال النـزاع الرواندي على أساس الولاية القضائية العالمية)(). |