Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mejor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. | UN | وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول. |
Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mayor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. | UN | وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول. |
Los miembros deberían tener un profundo conocimiento de las cuestiones en juego y deberían trabajar sobre la base del consenso. | UN | وينبغي أن تكون لدى الأعضاء معرفة وخبرة بالقضايا المطروحة، وأن تعمل اللجنة على أساس توافق الآراء. |
La auténtica no proliferación puede también ser apuntalada mediante la creación de zonas libres de armas nucleares en regiones adecuadamente definidas y sobre la base de un consenso entre los Estados involucrados. | UN | ويمكن تعزيز عدم الانتشار الحقيقي أيضا بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أقاليم محددة تقوم على أساس توافق اﻵراء فيما بين الدول المعنية. |
Cualquier decisión sobre la financiación para el desarrollo debería adoptarse sobre la base del consenso. | UN | وينبغي أن تتخذ أي قرارات بشأن تمويل التنمية على أساس توافق الآراء. |
Por último, el cuarto elemento subyacente tiene que ver con el deseo, la aspiración, el interés compartido por todos de trabajar sobre la base del consenso. | UN | وأخيراً، يتعلق العنصر الرابع الأساسي برغبة جميع الوفود في العمل على أساس توافق الآراء وتطلعها إلى ذلك واهتمامها به. |
Se entiende que las modificaciones a fechas y lugares de reunión tendrán que hacerse sobre la base del consenso. | UN | وكان من المفهوم أن أي تغييرات في مواعيد الاجتماعات وأماكنها سينبغي أن تُجرى على أساس توافق الآراء. |
La Comisión trabaja sobre la base del consenso y se debe continuar con ese método de trabajo, que ha prestado buenos servicios a la Comisión durante al menos 20 años, para asegurar su funcionamiento eficaz. | UN | وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وطريقة العمل هذه التي كانت مؤاتية للجنة على امتداد ما لا يقل عن 20 عاما لا بد من مواصلتها بغية ضمان عمل اللجنة بفاعلية. |
Por consiguiente, en mi opinión, en ciertas circunstancias no es necesario que las decisiones de la Comisión se adopten sobre la base del consenso. | UN | وبالتالي أرى أنه ليس من الضروري في ظروف معينة أن تتخذ قرارات الهيئة على أساس توافق الآراء. |
El Comité trabajará sobre la base del consenso. | UN | وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء. |
Ya se ha establecido el marco para el arreglo de estas diferencias sobre la base del consenso internacional. | UN | وقد أعدت بالفعل، على أساس توافق الآراء على الصعيد الدولي، الأُسس اللازمة لحل هذه الاختلافات في الآراء. |
El Comité trabajará sobre la base del consenso. | UN | وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء. |
Las deliberaciones y la toma de decisiones deben realizarse sobre la base del consenso. | UN | ولا بد من إجراء مزيد من المداولات واتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء. |
Sin embargo, debemos destacar que no creemos que el párrafo 5 sea una condición que estipula que las decisiones deben ser tomadas únicamente sobre la base del consenso. | UN | ومع ذلك، علينا أن نبرز أننا نرى أن الفقرة 5 لا تشكل شرطا ينص على أن القرارات يجب أن تتخذ على أساس توافق الآراء وحده. |
Es por esa razón que funciona sobre la base del consenso. | UN | لذلك يعمل المؤتمر على أساس توافق الآراء. |
Se pueden elaborar acuerdos universales de desarme bajo los auspicios de las Naciones Unidas y sobre la base del consenso. | UN | ويمكن توسيع اتفاقيات نزع السلاح العالمية برعاية الأمم المتحدة، وعلى أساس توافق الآراء. |
Todos los Estados deben mostrar la máxima flexibilidad y espíritu constructivo para que las negociaciones sobre el texto puedan prosperar sobre la base del consenso. | UN | وينبغي لكل الدول أن تبدي أقصى درجات المرونة والروح البنّاءة، حتى يتسنى إنجاز المفاوضات بشأن نص المشروع على أساس توافق الآراء. |
La responsabilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz debe ser compartida por la comunidad internacional en su conjunto y, por tanto, deben estar financiadas mediante cuotas prorrateadas y no voluntarias, calculadas sobre la base de un consenso y de conformidad con compromisos internacionales. | UN | وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي بأسره في المسؤولية عن عمليات حفظ السلام، ومن ثم ينبغي تمويــل هذه العمليات عن طريق أنصبة مقررة بدلا من اﻹسهامات الطوعية، يتم احتسابها على أساس توافق اﻵراء ووفقا للالتزامات الدولية. |
El grupo consultivo de asociaciones actuará tras haber alcanzado el consenso de sus miembros. | UN | ' 3` يعمل الفريق الاستشاري للشراكة على أساس توافق الآراء بين أعضائه؛ |
Lamentablemente, durante la negociación surgieron diferencias, y el proyecto de resolución A/C.3/62/L.65/Rev.1 no representa decisiones consensuadas. | UN | لكن لسوء الحظ نجمت خلافات أثناء المفاوضات، فلم يمثل مشروع القرار A/C.3/62/L.65/Rev.1 قرارات على أساس توافق الآراء. |
Elaboración del documento consensuado con las provincias. | UN | إعداد تقرير على أساس توافق الآراء مع المسؤولين في المقاطعات؛ |
Por esta razón obvia, nosotros en la Conferencia de Desarme, como parte del mecanismo internacional de desarme, trabajamos sobre la base de un consenso que garantice la seguridad a todos los Estados por igual. | UN | لهذا السبب البديهي، نعمل، نحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح، الذي يُعتبر جزءاً من آلية نزع السلاح الدولية، على أساس توافق الآراء الذي يضمن لجميع الدول أمنها على قدم المساواة. |
Mi delegación apoya la creación urgente, sobre una base consensual, de un comité ad hoc sobre desarme nuclear, que deberá tener un mandato claro. | UN | ووفدي يؤيد الإنشاء العاجل على أساس توافق الآراء للجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي ينبغي أن تعهد إليها ولاية واضحة. |
Resulta, por ello, incomprensible que no se haya podido abordar de manera consensuada el día de hoy. | UN | ولهذا يصعب على الفهم تعذر تناول المسألة على أساس توافق الآراء اليوم. |
30. El Sr. Badji (Senegal) dice que los dos puntos de vista expresados tienen sus méritos respectivos, pero su delegación prefiere actuar a partir del consenso. | UN | 30 - السيد باجي (السنغال): قال إن لكل من وجهتى النظر المعرب عنهما مزاياه، ولكن وفده يفضل العمل على أساس توافق الآراء. |
Entre los nuevos documentos aprobados por consenso cabe mencionar cuatro resoluciones de la CESPAP, los documentos finales de dos reuniones del Comité sobre Medio Ambiente y Desarrollo y siete documentos de consenso relacionados con el Foro de Asia y el Pacífico sobre la Energía. | UN | وتشمل الوثائق الجديدة المعتمدة على أساس توافق الآراء أربعة قرارات صادرة عن اللجنة ووثيقتين ختاميتين صدرتا عن اجتماعين من اجتماعات اللجنة المعنية بالبيئة والتنمية وسبع وثائق صادرة بتوافق الآراء تتصل بعملية منتدى الطاقة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Además, la labor participatoria tiene que dar resultados claros para todos, y el grupo debe estar dispuesto a adoptar decisiones por consenso acerca del futuro del proyecto. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تسفر الممارسة التشاركية عن نتيجة تكون واضحة للجميع وينبغي أن تكون المجموعة مستعدة لاتخاذ قرارات بشأن مستقبل المشروع على أساس توافق اﻵراء. |