"أساس ثنائي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • forma bilateral o
        
    • una base bilateral o
        
    • carácter bilateral como
        
    • bilaterales o
        
    • bilaterales como
        
    • manera bilateral o
        
    • carácter bilateral o
        
    • una base bilateral como
        
    • bilaterales y
        
    • cabo bilateral o
        
    • plano bilateral o
        
    • forma bilateral y
        
    • marco bilateral o
        
    Espero que los gobiernos proporcionen esta asistencia en forma bilateral o por conducto del sistema de las Naciones Unidas. UN وآمل أن توفر الحكومات هذه المساعدة على أساس ثنائي أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las inversiones y los planes de desarrollo podrían llevarse a cabo de forma bilateral o regional. UN ويمكن تنفيذ خطط التنمية والاستثمارات على أساس ثنائي أو إقليمي.
    Estonia ya ha venido ejecutando cierto número de proyectos de asistencia a distintos países sobre una base bilateral o multilateral. UN تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Además, la Asamblea pidió a todos los donantes que dieran alta prioridad a la erradicación de la pobreza en sus presupuestos y programas de asistencia, tanto de carácter bilateral como multilateral. UN هذا فضلاً عن أن الجمعية العامة طلبت إلى جميع الجهات المانحة أن تعطي أولوية عالية للقضاء على الفقر في ميزانياتها وبرامجها المتعلقة بالمساعدة، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Los recursos se liberan mediante la cancelación de las sumas adeudadas a los acreedores bilaterales o la compra de deuda bancaria comercial a precios de descuento en el mercado secundario. UN ويتم تحرير موارد من خلال إلغاء ديون مستحقة لدائنين على أساس ثنائي أو بشراء دين خاص بمصرف تجاري بخصم في السوق الثانوية.
    26. Recomienda que los países donantes, en sus programas y presupuestos de asistencia, tanto bilaterales como multilaterales, asignen una mayor prioridad a la erradicación de la pobreza; UN ٦٢ - توصي بأن تولي البلدان المانحة أولوية أعلى للقضاء على الفقر في برامج وميزانيات المساعدات التي تقدمها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف؛
    Estamos dispuestos a ofrecer dicha asistencia de manera bilateral o multilateral, sobre todo en los casos de aquellos países que no padecen directamente la amenaza del terrorismo pero cuya participación es vital para que el esfuerzo internacional general tenga éxito. UN ولدينا الاستعداد لتقديم هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، ولا سيما في حالة البلدان التي ليست نفسها مهددة تهديدا مباشرا بالإرهاب، ولكن مشاركتها حيوية لنجاح الجهد الدولي الأوسع نطاقا.
    Los centros regionales formulan y llevan a cabo actividades conjuntas de carácter bilateral o multilateral. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Asimismo, la Federación de Rusia está dispuesta a celebrar conversaciones con sus deudores sobre la reestructuración u otras formas de alivio de la carga de su deuda, tanto sobre una base bilateral como en el marco del Club de París. UN وفي المقابل، فإن روسيا على استعداد ﻹجراء محادثات مع دائنيها بشأن إعادة الجدولة أو بشأن أي أشكال أخرى يمكن أن تخفف من عبء الديون، سواء على أساس ثنائي أو ضمن إطار منتدى باريس.
    La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral o multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. UN ويعيد المؤتمر تأكيد أن هذا التشاور والتعاون يمكن أن يتما أيضاً على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها.
    Las Partes podrán ejecutar dichos proyectos en forma bilateral o multilateral con otras Partes interesadas. UN ٤٤١-١ لﻷطراف أن تنفيذ هذه المشاريع على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف مع أطراف أخرى مهتمة.
    En quinto lugar, los talleres temáticos sobre diversos asuntos relacionados con la investigación y el uso del espacio ultraterrestre organizadas de forma bilateral o multilateral y con la participación de científicos, diplomáticos y expertos técnicos y militares. UN خامساً، عقد حلقات تدريبية تتناول مواضيع معينة تتعلق بمجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالبحوث في الفضاء الخارجي واستخدامه يتم تنظيمها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف بمشاركة علماء ودبلوماسيين وخبراء عسكريين وفنيين.
    Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. UN وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء.
    Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. UN وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء.
    Establecimiento de unidades, formaciones, y Estados Mayores Conjuntos, con arreglo a una base bilateral o multilateral, incluido el establecimiento de contingentes conjuntos de mantenimiento de la paz. UN إنشاء هيئة أركان ووحدات وتشكيلات مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بما يشمل إنشاء فرق مشتركة لحفظ السلام.
    Los países donantes deben apoyar con recursos financieros sostenibles y previsibles suficientes, tanto de carácter bilateral como multilateral, las iniciativas nacionales de los países en desarrollo en ese sentido. UN وذكر أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تعيد الجهود الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد عن طريق توفير الموارد المالية الكافية والمستدامة والتي يمكن التنبؤ بها على أساس ثنائي أو أساس متعدد الأطراف.
    A lo largo de todo ese período, se realizaron casi 300 misiones bilaterales o regionales de asistencia técnica para reforzar todos los elementos del régimen de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وتم القيام خلال هذه الفترة بما يقرب من 300 بعثة للمساعدة التقنية على أساس ثنائي أو إقليمي، وذلك لتعزيز جميع مكونات نظام مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب.
    26. Recomienda que los países donantes, en sus programas y presupuestos de asistencia, tanto bilaterales como multilaterales, asignen una mayor prioridad a la erradicación de la pobreza; UN ٦٢ - توصي بأن تولي البلدان المانحة أولوية أعلى للقضاء على الفقر في برامج وميزانيات المساعدات التي تقدمها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف؛
    En el texto se reconoce la necesidad de dialogar para evitar los conflictos y se acogen con beneplácito los procesos de paz iniciados ya en distintas regiones para resolver las controversias por medios pacíficos, de manera bilateral o con la mediación de terceros. UN والنص يقر بضرورة الحوار لتفادي الصراع، ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مناطق عدة لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، على أساس ثنائي أو من خلال وساطة أطراف ثالثة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de que se podía considerar la posibilidad de prácticas armonizadas voluntarias con carácter bilateral o multilateral, o con carácter mundial por conducto de las Naciones Unidas. UN وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Centramos nuestra atención en el Asia nororiental en particular, y estamos comprometidos a aumentar nuestra cooperación con los países de la región, tanto sobre una base bilateral como sobre una base multilateral. UN ونحن نركز انتباهنا على شمال شرق آسيا بوجه خاص وملتزمون بزيادة تعاوننا مع بلدان المنطقة، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Los programas de la OACDH también tienen en cuenta la asistencia que prestan o piensan prestar los donantes bilaterales y otros donantes internacionales. UN وتضع برامج المفوضية أيضاً في الاعتبار المساعدة القائمة أو المقررة من مانحين على أساس ثنائي أو من مانحين دوليين آخرين.
    Dicha cooperación se llevará a cabo bilateral o multilateralmente, según corresponda, aprovechando plenamente los conocimientos especializados de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ويقوم هذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    1. Poner término de inmediato en el país a todas las campañas oficiales de propaganda negativa contra el otro país en el plano bilateral o en otros foros. UN ١ - الوقف الفوري لجميع حملات الدعاية المضادة الرسمية ضد بعضهما البعض، على أساس ثنائي أو في أي منتدى.
    La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral y multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. UN ويؤكد المؤتمر أيضاً مرة أخرى على إمكانية إجراء هذا التشاور والتعاون على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها.
    Desde el punto de vista financiero, la mayor parte de esa cooperación, incluidas las corrientes de fondos públicos, de fondos en condiciones de favor y de recursos privados, ocurre en un marco bilateral o regional y en contadas ocasiones mediante mecanismos multilaterales. UN وعلى الصعيد المالي، يجري القسم الأكبر من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التدفقات العامة والخاصة وشروط تساهلية للموارد، على أساس ثنائي أو إقليمي مع استخدام محدود للقنوات المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more